ويكيبيديا

    "de cadre pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كإطار
        
    • الإطار اللازم
        
    • كمدراء تنفيذيين
        
    • إطارا لتنظيم
        
    Elle constitue une espèce de cadre pour la coopération technique entre les petits États insulaires en développement. UN وهي تقدﱠم كإطار للتعاون التقني فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Chacun de ces instruments correspond à une phase du cycle de planification des programmes et sert par conséquent de cadre pour les phases ultérieures. UN وكل صك من هذه الصكوك يقابل مرحلة واحدة في دورة تخطيط برنامجي، ويستخدام، بالتالي، كإطار للمراحل اللاحقة.
    Le plan à moyen terme sert de cadre pour l’établissement des budgets-programmes pour les exercices biennaux correspondant à la période couverte par le plan. UN وتستخدم الخطة أثناء الفترة التي تغطيها كإطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين.
    Les accords de Ouagadougou devraient donc continuer à servir de cadre pour sortir la Côte d'Ivoire de la crise. UN ولذلك، ينبغي أن تواصل اتفاقات واغادوغو توفير الإطار اللازم لإخراج كوت ديفوار من الأزمة.
    Le Comité recommande au Bureau d'établir un manuel d'audit interne qui puisse lui servir de cadre pour la conduite de ses opérations. UN 191 - لذلك يوصي المجلس المكتب بأن يعد دليلا للمراجعة الداخلية للحسابات لإتاحة الإطار اللازم لعملياته في المستقبل.
    Dans d'autres cas, les indicateurs pourraient servir de point de départ ou de cadre pour le suivi, l'évaluation et l'établissement de rapports; UN وفي حالات أخرى، يمكن استخدام المؤشرات كنقطة انطلاق أو كإطار للرصد والتقييم والإبلاغ؛
    Quoique récent, cet instrument servira de cadre pour guider les pays désireux de promouvoir les droits des autochtones. UN وعلى الرغم من أن هذا الإعلان جديد، فإنه ينبغي أن يسهم كإطار لإرشاد البلدان التي تسعى لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    La Convention relative aux droits de l'enfant sert de cadre pour la préparation des étapes sur la voie des objectifs fixés. UN إذ تستخدم اتفاقية حقوق الطفل بشكل متزايد كإطار يتم ضمنه تصميم وتنفيذ الخطوات نحو تحقيق اﻷهداف.
    Chacun de ces instruments correspond à une phase du cycle de planification des programmes et sert par conséquent de cadre pour les phases ultérieures. Article 2.2. UN وكل صــك من هــذه الصكوك يقابـل مرحلة واحدة في دورة تخطيـط البرامج، ويستخدم، بالتالي، كإطار للمراحل اللاحقة.
    Chacun de ces instruments correspond à une phase du cycle de planification des programmes et sert par conséquent de cadre pour les phases ultérieures. UN وكل صك من هذه الصكوك يقابل مرحلة واحدة في دورة تخطيط برنامجي، ويستخدم، بالتالي، كإطار للمراحل اللاحقة.
    Il doit servir de cadre pour l'œuvre de longue haleine qu'est l'application de la Convention. UN ويجب أن تعمل الخطة كإطار للعمل المتواصل لتنفيذ الاتفاقية.
    L'Érythrée estime que la facilitation est terminée; elle considère en conséquence les efforts de l'OUA comme constituant une initiative nouvelle qui doit servir de cadre pour tous les efforts visant à trouver une solution pacifique au différend. UN وتعتبر إريتريا أن مساعي الوساطة قد انتهت؛ وبالتالي تعتبر الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية مبادرة جديدة يجب أن توظف كإطار لجميع الجهود التي تهدف إلى إيجاد حل سلمي للنزاع.
    29. Le Bangladesh a préparé, au niveau national, un programme urbain qui servira ensuite de cadre pour allouer les ressources, planifier les activités et coordonner leur application. UN ٨٢ - أعدت بنغلاديش برنامجا وطنيا للقطاع الخاص الحضري للعمل كإطار لتوزيع الموارد وتخطيط اﻷعمال وتنسيق التنفيذ.
    Le Comité recommande au Bureau d'établir un manuel d'audit interne qui puisse lui servir de cadre pour la conduite de ses opérations. UN 191 - لذلك، يوصي المجلس المكتب بأن يعد دليلا للمراجعة الداخلية للحسابات لإتاحة الإطار اللازم لعملياته في المستقبل.
    C'est ce partenariat qui servira de cadre pour les différents partenariats multipartites et en permettra le bon fonctionnement. UN وينبغي أن توفر الشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية الإطار اللازم لكي تعمل فرادى الشراكات القائمة بين الجهات المعنية المتعددة بنجاح.
    Sa stratégie servira aussi de cadre pour la révision du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui sera remodelé pour répondre à l'objectif global d'une action cohérente des Nations Unies dans ce pays. UN كما ستوفر هذه الاستراتيجية الإطار اللازم لمراجعة إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الذي ينبغي تغييره بحيث يتحقق الهدف الشامل من تواجد الأمم المتحدة المتكامل.
    L'Union européenne a accepté de calquer ce paragraphe sur le paragraphe 25 du Document final du Sommet mondial, qui devrait servir de cadre pour encourager les institutions de développement intéressées à poursuivre leurs travaux sur cette question. UN وقد وافق الاتحاد الأوروبي على أن ترتكز هذه الفقرة على الفقرة 25 (د) من الوثيقة الختامية للقمة العالمية مما يهيئ الإطار اللازم لتشجيع المؤسسات الإنمائية ذات الصلة على متابعة أعمالها في هذا الشأن.
    Tu devrais t'inscrire à la formation de cadre pour les minorités. Open Subtitles أعتقد أنّ عليك التفكير بشأن التقدم إلى برنامج تدريب الأقلية كمدراء تنفيذيين
    D'une manière générale, les paragraphes de ces rubriques contenant les demandes faites aux Etats et aux organisations internationales ont servi de cadre pour la présentation des informations rangées sous chaque rubrique. UN وكقاعدة، فإن الفقرات المحددة التي ترد في هذه اﻷبواب والتي تتضمن طلبات موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية تشكل إطارا لتنظيم المادة التي ترد تحت كل باب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد