ويكيبيديا

    "de calmer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهدئة
        
    • لتهدئة
        
    Des pierres ont été également lancées contre le commandant de la Force pendant qu'il essayait de calmer la situation. UN وأُلقيت أيضا حجارة على قائد القوة بينما كان يحاول تهدئة الموقف.
    Il faut espérer que la réunion entre dirigeants israéliens et palestiniens organisée à Charm-el-Cheikh sous les auspices des États-Unis d'Amérique permettra de calmer la situation actuelle avec pour objectif ultime de faire progresser le processus de paix. UN وأعرب في نهاية حديثه عن الأمل في أن يُسهم اجتماع القادة الفلسطينيين والإسرائيليين في شرم الشيخ، برعاية الولايات المتحدة الأمريكية، في تهدئة الوضع الراهن من أجل دفع عملية السلام إلى الأمام.
    Il a déclaré qu'il avait circulé dans la zone le jeudi en essayant de calmer la population. UN وزعم أنه جاب المنطقة يوم الخميس، محاولا تهدئة السكان.
    Dans le souci de calmer la situation, la patrouille est allée plus loin et a continué de surveiller le secteur. UN وفي محاولة لتهدئة الوضع، انتقلت الدورية إلى موقع آخر قريب وواصلت مراقبة المنطقة.
    Israël relance ainsi le cycle infernal de la violence, compromettant tous les autres efforts par lesquels on tente de calmer le jeu sur le terrain et de relancer les négociations de paix. UN ومن شأن ذلك أن يغذي حلقة العنف المفرغة، ويقوض أي جهود أخرى تبذل لتهدئة الحالة على الأرض واستئناف مفاوضات السلام.
    Rétabli dans ses fonctions le samedi après-midi, il s'est déplacé dans la province, les jours suivants, pour s'efforcer de calmer les esprits. UN وعندما أعيد إلى منصبه بعد ظهر يوم السبت، تجول بالمنطقة في اﻷيام التالية سعيا إلى تهدئة اﻷمور.
    Au lieu de calmer les esprits, un des officiers présents a encouragé les vociférations des participants et empêché les membres du Comité Pro Derechos Humanos de prendre la parole. UN وبادر أحد الضباط الموجودين بدلا من تهدئة الوضع إلى تأييد صيحات الجماهير ومنع أعضاء لجنة حقوق الانسان من التحدث.
    Pourtant, nous continuons de placer notre confiance dans le travail du Quatuor, qui appuie les efforts déployés par les États responsables de la région afin de calmer la situation. UN ومع ذلك فإننا لا نزال عند ثقتنا بالمجموعة الرباعية في سعيها لدعم جهود الدول المسؤولة في المنطقة سعيا إلى تهدئة الموقف.
    C'était à moi de calmer l'Amérique, d'éviter le crash du marché boursier, de garder un pays entier sauf. Open Subtitles انا من كان عليه تهدئة أمريكا و حماية سوق المبيعات من التدهور ان ابقاء كامل البلد بمأمن
    Madame était là et a essayé de calmer le nouveau propriétaire, - elle a de l'empathie. Open Subtitles كانت سيادتها هناك وحاولت تهدئة المالك الجديد
    Peut-être qu'à eux deux, ils seront capables de calmer la situation. Open Subtitles أجل ما بين الغثنان ربما يستطيعون تهدئة الوضع
    "Il y a plus de chances de calmer un esprit vengeur en étant en possession d'un totem, un objet personnel d'une profonde importance émotionnelle positive pour l'esprit. Open Subtitles . في تهدئة الأرواح المنتقمة عندما تحتوي الطلاسم . الاغراض الشخصية مع المشاعر الإيجابية العميقة تصدر رنين الى الأرواح
    Et avec le roi malade, je n'ai simplement pas le temps d'essayer de calmer deux pays. Open Subtitles ومع مرض الملك. فأنا ببساطة لا أملك الوقت لأحاول تهدئة دولتين.
    J'essaie de calmer le bébé, mais apparemment, j'ai pas ce qu'il faut. Open Subtitles .. أحاول تهدئة الطفلة ولكن يبدو أنني لا أمتلك الوسائل الصحيحة لذلك
    Nous devons encourager toutes les parties dans la région qui n'ont pas encore pris part à ces efforts à le faire et les prier instamment de calmer les esprits et de s'engager dans la voie appropriée, celle de la paix. UN ويجب أن نشجع جميع اﻷطراف في المنطقة التي لم تشترك بعد في هذا المسعى على أن تشترك فيه وأن نناشدها تهدئة الخواطر وطرق السبيل الصحيح، سبيل السلام.
    La mise en place d'un petit détachement de police civile de l'ONU a également été autorisée pour contrôler la police des frontières locale, l'objectif étant de calmer les tensions provoquées par les tentatives de passage clandestin de la frontière. UN وأُذن أيضا بقيام مفرزة صغيرة من الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة بمراقبة شرطة الحدود المحلية. واﻷساس المنطقي لنشر هذه القوة اﻷخيرة هو تهدئة التوترات الناشئة عن المحاولات غير المشروعة لعبور الحدود.
    Il est temps de calmer les choses. Et la meilleure façon pour ce faire est de prendre un peu de distance et d’observer les choses à la longue vue. News-Commentary لقد حان الوقت لتهدئة الأمور. وأفضل السبل للتهدئة يتلخص في التحلي بنظرة بعيدة.
    Elle nous a encore demandé de rester cette nuit pour essayer de calmer les japonais. Open Subtitles للوزيره .. إنها ستقضي الليل بأكمله بالمحاوله لتهدئة اليابانيين
    Mais ses véritables intentions étaient de calmer la donne... avec les colombiens. Open Subtitles و لكن كان من اللافت للانتباه أنه كان يوماً مناسباً لتهدئة الأمور مع الكولومبيين
    Quelles paroles prononça-t-il encore pour tenter de calmer la furie barbare du chef des Huns. Open Subtitles اى كلمات اضافيه كهنه المسيح لفظوها في محاولة لتهدئة الغضب البربري لزعيم الهون؟
    Nous avons lancé à cette occasion un appel urgent à toutes les parties concernées pour qu'elles fassent tout leur possible afin de calmer les esprits et d'éviter d'autres violences, en recherchant le plus rapidement possible le rétablissement du dialogue et de la négociation en vue, d'un accord définitif de paix dans la région. UN وفي تلك المناسبة، دعونا بشدة جميع الأطراف المعنية إلى بذل قصاراها لتهدئة العواطف، وتحاشي العنف والسعي مبكرا إلى الحوار من جديد بحثا عن تسوية سلمية نهائية للمنطقة من خلال المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد