Elles peuvent servir à augmenter la proportion de candidates qualifiées et éliminer les biais dans le processus de sélection. | UN | ويمكن اتّباع هذه السياسات لزيادة نسبة المرشحات المؤهلات وإزالة التحيز في عملية الاختيار. |
En suivant la mise en oeuvre de ces plans, l'Administration pourra également cerner les domaines professionnels dans lesquels il est difficile d'attirer suffisamment de candidates qualifiées. | UN | كما أن رصد تنفيذ الخطط سيسمح أيضا للإدارة بتحديد المهن أو المجالات التي كان يصعب فيها جذب عدد كاف من المرشحات المؤهلات. |
L'objectif à atteindre était une représentation proportionnelle fondée sur la disponibilité de candidates qualifiées. | UN | وكان الهدف تحقيق تمثيل متناسب على أساس عدد المرشحات المؤهلات المتقدمات. |
Le Comité spécial souscrit à la mise en place par le Département des opérations de maintien de la paix d'un fichier de candidates qualifiées de différentes régions, auxquelles il pourrait faire appel lorsque des postes de haut niveau deviendraient vacants dans des opérations de maintien de la paix. | UN | وتؤيد اللجنة الخاصة قيام إدارة عمليات حفظ السلام بوضع قائمة بمرشحات مؤهلات من مختلف المناطق الجغرافية يمكن الاتصال بهن لدى شغور مناصب عليا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Pour élargir le bassin de candidates qualifiées aux postes d'administrateur de rang moyen, il est suggéré de prendre les mesures suivantes : | UN | ولتوسع نطاق مجموعة المتقدمات المؤهلات في الرتب الفنية المتوسطة، ستشمل التدابير المقترحة ما يلي: |
Répartition par sexe des effectifs : possibilité de constituer un fichier interorganisations de candidates qualifiées - rapport de situation | UN | جيم - التوازن بين الجنسين: جدوى إنشاء قائمة مشتركة بين الوكالات للنساء المؤهلات - تقرير مرحلي |
Pour progresser davantage dans la réalisation de cet objectif, l'organisation se livre au recrutement proactif de candidates qualifiées. | UN | ولزيادة التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف تعمل المنظمة على تعيين المرشحات المؤهلات بشكل مستمر. |
Il a fait valoir qu'il fallait améliorer l'information et la communication et renforcer les partenariats pour accroître le nombre de candidates qualifiées. | UN | ويشير الأمين العام إلى ضرورة تعزيز التوعية والتواصل وتأسيس علاقات شراكة بهدف توسيع قاعدة المرشحات المؤهلات. |
De plus, les chiffres reflètent le fait que les nombreux mécanismes mis en place pour garantir la recherche de candidates qualifiées n'ont pas joué lorsque le recrutement a été effectué pour faire face à des situations d'urgence. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷرقام تعكس حقيقة أن اﻵليات الكثيرة الموجودة لضمان البحث عن المرشحات المؤهلات لم يكن لها دور خلال ظروف التوظيف في حالات الطوارئ. |
Ils ont accueilli avec une satisfaction particulière les nouveaux mécanismes adoptés concernant la politique de recrutement et de promotion, le plan de développement des carrières, le fait que les responsables devaient maintenant rendre compte de la situation et le fichier de candidates qualifiées. | UN | ورحبوا على وجه الخصوص باﻵليات الجديدة التي اعتمدت فيما يتعلق بسياسة التعيين والترويج، وخطة التطوير الوظيفي، والمسألة الواجب فرضها على المديرين المعنيين، وقائمة المرشحات المؤهلات. |
Des mécanismes de communication efficaces devraient être mis en place entre le Secrétariat et les États Membres afin d'encourager ces derniers à présenter davantage de candidates qualifiées. | UN | وينبغي وضع آليات اتصال فعالة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء بغية تشجيع هذه الدول على تقديم المزيد من المرشحات المؤهلات. |
Ainsi informée, elle sera mieux à même d'élaborer des stratégies de mise en valeur du gisement de candidates qualifiées et, par là, de faire progresser plus vite la situation des femmes au Secrétariat. | UN | فإذا تسلحت الإدارة بهذه المعلومات باتت في مركز أفضل لوضع استراتيجيات ترمي إلى زيادة عدد المرشحات المؤهلات تأهيلا مناسبا وبذلك تعجل من خطوات إحراز تقدم في مجال تحسين تمثيل النساء في الأمانة العامة. |
Ces plans doivent permettre de recenser les possibilités et les difficultés de cette entreprise dans les départements et de mettre en place les stratégies nécessaires pour disposer d’une réserve de candidates qualifiées à certains postes. | UN | على أن تكون أهداف هذه الخطط هي تحديد فرص تحقيق التوازن بين الجنسين في كل إدارة، والحدود التي تحكمه، ووضع استراتيجيات تكفل وجود مجموعة من المرشحات المؤهلات لشغل شواغر محددة. |
La recherche de candidates qualifiées pour des postes techniques spécialisées de la FAO reste difficile en dépit de l'aide apportée par les gouvernements des États membres qui encouragent les ressortissantes possédant les qualifications requises à postuler. | UN | فالتعرف على المرشحات المؤهلات للوظائف في الميادين التقنية المتخصصة للمنظمة ما زال عسيرا، برغم تشجيع الدول اﻷعضاء للطلبات الواردة من المواطنات المؤهلات. |
Identifier les principales raisons de la cessation de service à travers des interviews de départ peut aider les entités à réduire les taux d’attrition et augmenter le fichier de candidates qualifiées. | UN | ويمكن أن يؤدي تحديد الأسباب الرئيسية لانتهاء الخدمة عن طريق مقابلات انتهاء الخدمة إلى مساعدة الكيانات على الحد من معدلات تناقص الموظفين، وزيادة مجموعة المرشحات المؤهلات. |
Le Département des opérations de maintien de la paix s'emploie à constituer un fichier de candidates qualifiées venant de différentes régions, qui pourraient être contactées lorsque des postes à responsabilité sont à pourvoir dans les missions de maintien de la paix. | UN | تُعد إدارة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام قائمة بمرشحات مؤهلات من مختلف المناطق الجغرافية يمكن دعوتهن حين تصبح مناصب شاغرة لتعيينهن في المناصب العليا لعمليات السلام. |
Le Comité spécial souscrit à la mise en place par le Département des opérations de maintien de la paix d'un fichier de candidates qualifiées de différentes régions, auxquelles il pourrait faire appel lorsque des postes de haut niveau deviendraient vacants dans des opérations de maintien de la paix. | UN | وتؤيد اللجنة الخاصة قيام إدارة عمليات حفظ السلام بوضع قائمة بمرشحات مؤهلات من مختلف المناطق الجغرافية يمكن الاتصال بهن لدى شغور مناصب عليا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il recommande que le Secrétaire général mette au point une méthode ciblée pour attirer davantage de candidates qualifiées et améliorer l'équilibre hommes-femmes dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وتوصي اللجنة الأمين العام بوضع نهج مركز لزيادة استقدام المتقدمات المؤهلات وتحسين التوازن بين الجنسين في عمليات حفظ السلام. |
À sa soixante-huitième session, en mars/avril 2009, la CFPI a examiné la répartition par sexe des effectifs et la possibilité de constituer un fichier interorganisations de candidates qualifiées afin d'accélérer les progrès dans les 23 entités des Nations Unies appliquant le régime commun dont elle s'occupe (voir A/64/30). | UN | 95 - ناقشت لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها السادسة والثمانين المعقودة في آذار/مارس/نيسان/أبريل 2009، التوازن بين الجنسين وجدوى إنشاء قائمة مشتركة بين الوكالات للنساء المؤهلات بغية تسريع التقدم في الـ 23 كيانا من كيانات الأمم المتحدة التي تشكل النظام الموحد للأمم المتحدة الذي تخدمه لجنة الخدمة المدنية الدولية (انظر الوثيقة، A/64/30). |
Les listes restreintes devraient obligatoirement compter un tiers de candidates qualifiées. | UN | وينبغي أن يكون تخصيص الثلث من أي قائمة من قوائم التصفية للمرشحات المؤهلات أمرا ملزما. |
— Veiller à ce que des mesures efficaces soient prises pour trouver des candidates qualifiées lorsque des nominations de membres des organes consultatifs sont effectuées, notamment en ce qui concerne les organes dans lesquels le nombre de membres féminines est notablement inférieur à la quantité de candidates qualifiées disponibles. | UN | ● تقديم المساعدة لكفالة اتخاذ إجراء فعال ﻹيجاد مرشحات مناسبات عند إجراء تعيينات في الهيئات الاستشارية، التي يقل عدد النساء اﻷعضاء فيها كثيراً عن عدد النساء المؤهلات. |
Le Secrétaire général souligne que ces mesures ont pour objet d'élargir le vivier de candidates qualifiées en faisant mieux connaître aux directeurs de programme leurs qualifications et leur expérience. | UN | واﻷمين العام يؤكد على أن المقصود بهذه التدابير توسيع نطاق مجموعة المرشحات من النساء المؤهلات بغية زيادة إمكانيات تعريف مدراء البرامج بمؤهلاتهن وخبراتهن. |