Or, beaucoup de cantons invoquent cette égalité formelle pour éviter de prendre des mesures concrètes qui pourvoient à l'égalité dans les faits. | UN | وكثير من الكانتونات تثير هذه المساواة الرسمية من أجل تجنب اتخاذ تدابير عملية تحقق المساواة في الواقع. |
Bon nombre de cantons ont soit déjà conclu des conventions de coopération soit organisé des tables rondes pour en discuter. | UN | وقد سبق لعدد من الكانتونات أن عقدت اتفاقيات تعاون أو نظّمت طاولات مستديرة للبحث فيها. |
en constitue l'exemple le plus marquant. De nos jours, les relations interconfessionnelles ne constituent plus un tel problème, quand bien même il existe nombre de cantons devant tenir compte de fortes minorités confessionnelles. | UN | ولم تعد العلاقات فيما بين الطوائف الدينية تشكل اليوم مشكلة من هذا القبيل، حتى وإن وجد عدد لا بأس به من الكانتونات التي يجب عليها أن تراعي اﻷقليات الدينية الكبيرة. |
Des mesures préventives ont été prises dans un certain nombre de cantons, notamment la distribution de pamphlets, des réunions d'information, des notes d'information, des formations pour les professeurs, de moniteurs pour les jeunes et pour ceux qui prennent soin des enfants. | UN | كما اتُخذت تدابير وقائية في عدد من المقاطعات تشمل: توزيع نشرات عملية، وعقد اجتماعات إعلامية وإصدار رسائل إخبارية وتدريب المدرسين والعمال الشباب وأولئك العاملين في مجال رعاية الطفل. |
Les contrôles de police dans un certain nombre de cantons où FIZ Makasi prend soin des victimes ont montré que ce sont surtout des femmes venant de Roumanie qui sont exploitées. | UN | وفي عدد من المقاطعات التي تشارك فيها مؤسسة FIZ Makasi في رعاية الضحايا، كشفت قيادات الشرطة عن أن نساء من رومانيا قبل كل شيء يجري استغلالهن. |
Beaucoup de cantons manifestent également la volonté de lutter contre le phénomène du mobbing et du harcèlement sexuel sur le lieu de travail en prenant des mesures concrètes. | UN | 363 - وأظهرت كثير من الكانتونات أيضا رغبتها في مكافحة ظاهرة المضايقات الجنسية في مكان العمل بأن اتخذت عدة تدابير عملية. |
Ce dernier a fait de la Palestine une immense prison, en violation du droit international, comme l'a reconnu l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 9 juillet 2004, et a divisé la Cisjordanie en dizaines de cantons isolés. | UN | وقد حوَّل جدار الفصل فلسطين إلى سجن كبير، وهو ما ينتهك القانون الدولي بناء على الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، وقد قسَّم الضفة الغربية إلى عشرات من الكانتونات المعزولة. |
319. Au-delà du financement par le programme d'impulsion de la Confédération, nombre de cantons et de communes ont pris des initiatives pour améliorer l'offre en matière d'accueil extra-familial des enfants. | UN | 319 - وبالإضافة إلى التمويل الذي قدمه برنامج التحفيز الاتحادي، قام العديد من الكانتونات والكوميونات باتخاذ مبادرات لتحسين العرض في مجال استقبال الأطفال خارج الأسرة. |
Beaucoup de cantons et quelques grandes villes ont doté leur administration de services de l'égalité chargés de traiter les questions internes d'égalité entre femmes et hommes. | UN | 72 - وقد أعطى الكثير من الكانتونات وبعض المدن الكبرى إداراتها دوائر للمساواة مكلفة بمعالجة مسائل المساواة الوطنية بين المرأة والرجل. |
Enfin, beaucoup de cantons abordent la question de la violence en général et contre les femmes en particulier dans les formations aux métiers de la santé, de l'action sociale, de la prise en charge des requérantes et requérants d'asile et de la police, des domaines où les problèmes de violence sont particulièrement présents. | UN | 124 - وأخيرا، تعالج الكثير من الكانتونات مسألة العنف عامة وضد المرأة بوجه خاص في تشكيلات مهن الصحة والعمل الاجتماعي والاهتمام بطالبات وطالبي اللجوء، والشرطة في مجالات حيث تظهر مشكلة العنف بوجه خاص. |
Un petit nombre de cantons ont même des programmes d'occupation spéciaux pour les femmes au chômage (notamment le Jura, Neuchâtel et Saint-Gall). | UN | وعدد صغير من الكانتونات لديها برامج خاصة للتشغيل من أجل المرأة العاطلة وخاصة لاجورا ونيوشاتل وسان-غال). |
Ces postes divisent la Rive occidentale en une mosaïque de cantons: depuis mars 2002, des permis sont exigés pour se rendre d'un district dans un autre. | UN | ونقاط التفتيش هذه تقسم الضفة الغربية تقسيماً يحولها إلى رقع من الكانتونات. ومنذ شهر آذار/مارس 2002، يتطلب السفر من منطقة إلى أخرى الحصول على إذن بذلك. |
Alors que beaucoup de cantons laissent l'organisation et la mise en place de structures d'accueil aux communes et aux institutions privées, limitant leur éventuel engagement au soutien financier des institutions existantes, le canton de Fribourg a adopté une loi contraignant les communes à mettre en place des structures d'accueil en quantité suffisante. | UN | 442 - وفي حين تركت الكثير من الكانتونات تنظيم وإقامة كيانات الاستضافة للكوميونات والمؤسسات الخاصة، مما أدى إلى الحد من إمكانيات الدعم المالي للمؤسسات القائمة، أعتمد كانتون فريبورغ قانونا يلزم الكوميونات بإنشاء كيانات الضيافة هذه بكميات كافية. |
Au lieu d'envisager un État palestinien viable, sa vision ne va pas plus loin qu'un ensemble de cantons déconnectés jouissant d'une autonomie limitée. > > . | UN | وبدلاً من إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، فإن رؤيته لا تصل إلى ما هو أبعد من مجرد إقامة مجموعة من الكانتونات المنفصلة عن بعضها في إطار حكم ذاتي محدود " (). |
Peu de cantons accordent un encouragement particulier aux activités culturelles des femmes et cet encouragement se limite principalement à prendre des mesures dans le cadre de projets et à soutenir des manifestations (congrès de littérature, festivals de cinéma, expositions, etc.), des institutions (par exemple archives) ou des publications (par exemple sur l'histoire des femmes) concernant spécifiquement les femmes. | UN | ويقدم عدد قليل من الكانتونات تشجيعا خاصا للأنشطة الثقافية للمرأة، ويقتصر هذا التشجيع من حيث المبدأ على اتخاذ تدابير في إطار المشروعات وفي إطار دعم المظاهر مثل (مؤتمر الآداب ومهرجانات السينما والمعارض، إلخ). وهناك عدة مؤسسات (مثل المحفوظات) وعدة منشورات (مثل تاريخ المرأة) تعني بالنساء على وجه التحديد. |
L'information suivante mise à jour a été reçue d'un certain nombre de cantons sur la promotion de l'égalité des sexes dans les cantons et les développements en cours 2001-2008 : | UN | وردت المعلومات المستكملة التالية من عدد من المقاطعات عن النهوض بالمساواة بين الجنسين في المقاطعات والتطورات الحالية في الفترة 2001-2008: |
Dans un certain nombre de cantons (Zurich, Berne, Lucerne), de jeunes couples ainsi que des parents sont contactés de manière appropriée à l'occasion des mariages et de rencontres familiales autour de l'église. | UN | وفي عدد من المقاطعات (زيورخ، برن، لوسرين) على سبيل المثال، يجري الاتصال بالزوجين وبالآباء بطريقة ملائمة في حفلات الزفاف وفي المناسبات العائلية في الكنائس. |