ويكيبيديا

    "de capacités technologiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرات التكنولوجية
        
    • والقدرات التكنولوجية
        
    • القدرة التكنولوجية
        
    • قدرتها التكنولوجية
        
    • قدرات تكنولوجية
        
    La fermeté du système de protection des droits de propriété intellectuelle risque d'empêcher ou de freiner le développement de capacités technologiques nationales. UN كما أن النظام المتشدد لحماية حقوق الملكية الفكرية ربما يجهض أو يخنق تنمية القدرات التكنولوجية المحلية.
    L'acquisition de capacités technologiques ne se fait pas automatiquement en réponse aux exigences du marché. UN وليس اكتساب القدرات التكنولوجية عملية أوتوماتيكية تحدث استجابة لإشارات من السوق.
    La République de Corée, suivant l'exemple du Japon, a encouragé la mise en place de capacités technologiques axées sur les grandes entreprises. UN فجمهورية كوريا شجعت، اقتداءً باليابان، تنمية القدرات التكنولوجية لخدمة الشركات الكبيرة.
    Des investissements soutenus seront à cette fin nécessaires en matière d'infrastructure, de ressources humaines et de capacités technologiques. UN وسيتطلب ذلك استثمارا منتظما في الهياكل الأساسية، والموارد البشرية، والقدرات التكنولوجية.
    Le désintérêt pour les activités nationales de recherche—développement est lourd de conséquences pour le développement de capacités technologiques locales. UN وإهمال أنشطة البحث والتطوير المحلية تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لتنمية القدرة التكنولوجية المحلية.
    Faute de capacités technologiques et d’accès au financement et à l’information, les petites et moyennes entreprises (PME), en particulier celles des pays en développement, rencontrent des difficultés particulières lorsqu’il s’agit pour elles d’adopter des techniques et des systèmes de gestion écologiquement rationnels. UN ٧ - والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما في البلدان النامية، تواجه صعاب خاصة في استخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا وأنظمة اﻹدارة البيئية وذلك بسبب ضعف قدرتها التكنولوجية وقدرتها على الحصول على التمويل والمعلومات.
    Inversement, une vaste gamme de réponses nationales actives pourrait déboucher sur le renforcement et l'accumulation de capacités technologiques dans ces pays. UN أو أن تستجيب من خلال طائفة واسعة النطاق من ردود الفعل القومية النشطة مما يؤدي إلى بناء وتراكم القدرات التكنولوجية فيها.
    Le projet consiste à évaluer les incidences de la libéralisation des importations sur les performances industrielles et sur la création de capacités technologiques pendant les années 80 dans certaines économies africaines. UN ويضطلع المشروع حاليا بتقييم اﻵثار المترتبة على تحرير الواردات في اﻷداء الصناعي وفي توليد القدرات التكنولوجية خلال الثمانينات في اقتصادات افريقية مختارة.
    Il faut analyser les incidences que les diverses approches concernant la diffusion des technologies de l'information peuvent avoir sur la compétitivité et l'accumulation de capacités technologiques. UN وهناك حاجة إلى تحليل اﻵثار التي ترتبها مختلف النهج إزاء نشر تكنولوجيا المعلومات على القدرة التنافسية وعلى تراكم القدرات التكنولوجية.
    Le projet consiste à évaluer les incidences de la libéralisation des importations sur les performances industrielles et sur la création de capacités technologiques pendant les années 80 dans certaines économies africaines. UN ويضطلع المشروع حاليا بتقييم اﻵثار المترتبة على تحرير الواردات في اﻷداء الصناعي وفي توليد القدرات التكنولوجية خلال الثمانينات في اقتصادات افريقية مختارة.
    Au niveau national, un développement durable suppose un rapport étroit entre investissements et exportations et l'acquisition de capacités technologiques par les entreprises des secteurs existants et émergeants comme par les exploitations agricoles. UN وعلى الصعيد الوطني، تتوقف التنمية المستدامة على إقامة علاقة وطيدة بين الاستثمار والتجارة، وعلى شروع الشركات والمزارع الوطنية بالقطاعات القائمة والناشئة في تطوير القدرات التكنولوجية.
    En effet, l'acquisition de schémas technologiques grâce à la prise de licence n'a guère de chance de succès si le pays ne dispose pas de capacités technologiques locales pour maîtriser et adapter les schémas technologiques abstraits obtenus au moyen des licences. UN والواقع أنه من غير المحتمل نجاح عملية حيازة المخططات التكنولوجية الرئيسية من خلال الحصول على التراخيص إلا إذا توفرت القدرات التكنولوجية المحلية اللازمة لإتقان وتكييف المخططات التكنولوجية المجردة التي يتم الحصول عليها من خلال حيازة التراخيص.
    L'Afrique du Sud, le Brésil, la Chine et l'Inde sont désormais considérés comme des acteurs régionaux dotés de capacités technologiques croissantes. UN فالبلدان من أمثال البرازيل والصين والهند وجنوب أفريقيا قد برزت باعتبارها من الناشطين الإقليميين ذوي القدرات التكنولوجية المتزايدة.
    Le Chef du Service de la science, de la technologie et des TIC a expliqué en quoi consistaient les différents types et niveaux de capacités technologiques auxquels devaient parvenir les pays en développement. UN وأوضح رئيس فرع العلم وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مختلف أنواع ومستويات القدرات التكنولوجية التي تحتاج البلدان النامية إلى بنائها.
    Mme Carlota Perez (Consultante indépendante, Caracas, et chargée de recherche honoraire à l'Université du Sussex, Royaume-Uni) a fait observer que le développement consistait en l'acquisition sociale de capacités technologiques. UN أما السيدة كارلوتا بيريز (خبيرة استشارية مستقلة، كراكاس، وزميلة شرف للبحوث في جامعة ساسكس، المملكة المتحدة) فقد ذكرت أن التنمية تتمثل في اكتساب واقتناء القدرات التكنولوجية.
    Selon un avis, étant donné les disparités entre pays en matière de capacités technologiques, la radio constituait l'un des moyens les plus importants d'atteindre une vaste audience, en particulier dans les pays en développement. UN 208 - وأبدي رأي مفاده أن البث الإذاعي من أهم الوسائط الإعلامية، فهو يصل إلى جمهور واسع النطاق، وخاصة في البلدان النامية، وذلك في ضوء ما يوجد من تباينات فيما بين البلدان على صعيد القدرات التكنولوجية.
    Selon un avis, étant donné les disparités entre pays en matière de capacités technologiques, la radio constituait l'un des moyens les plus importants d'atteindre une vaste audience, en particulier dans les pays en développement. UN 208 - وأبدي رأي مفاده أن البث الإذاعي من أهم الوسائط الإعلامية، فهو يصل إلى جمهور واسع النطاق، وخاصة في البلدان النامية، وذلك في ضوء ما يوجد من تباينات فيما بين البلدان على صعيد القدرات التكنولوجية.
    Dans la présente section, des stratégies et des outils sont recommandés pour mieux les desservir et mieux les associer aux activités, en tenant compte des différences de répartition géographique, de langue, de capacités technologiques, etc. UN ويوصى في هذا الجزء باستراتيجيات وأدوات تتيح تحسين تقديم خدمات إلى هذه الفئات وإشراكها، مع مراعاة اختلافات التوزيع الجغرافي واللغات والقدرات التكنولوجية وغيرها.
    Dans la présente section, des stratégies et des outils sont recommandés pour mieux les desservir et mieux les associer aux activités, en tenant compte des différences de répartition géographique, de langue, de capacités technologiques, etc. UN ويوصى في هذا الجزء باستراتيجيات وأدوات تتيح تحسين تقديم خدمات إلى هذه الفئات وإشراكها، مع مراعاة اختلافات التوزيع الجغرافي واللغات والقدرات التكنولوجية وغيرها.
    Source : secrétariat de PREPARE. Le mécanisme le plus simple de transfert de technologies demandant le moins de capacités technologiques au pays bénéficiaire est sans doute un transfert intragroupe passant par les investissements directs. UN ١١ - ربما تكون أبسط عملية لنقل التكنولوجيا وأقلها احتياجا إلى القدرة التكنولوجية للبلد المستفيد هي أن يتم النقل فيما بين المؤسسات عن طريق الاستثمار المباشر.
    8. Reconnaissant que la technologie était vitale pour aboutir au développement économique et maintenir la compétitivité, le Groupe a constaté que l'acquisition de capacités technologiques n'était ni instantanée, ni gratuite, ni automatique, même si la technologie était diffusée de façon satisfaisante ailleurs. UN ٨- واعترافا بأن التكنولوجيا حيوية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية وإدامة القدرة على المنافسة، وجد الفريق أن عملية اكتساب القدرة التكنولوجية ليست فورية أو بلا ثمن أو تلقائية، حتى إذا كانت التكنولوجيا منتشرة تماما في أماكن أخرى.
    Pour la plupart des pays, la difficulté majeure est de trouver les moyens d'accéder aux techniques et de tirer parti des avantages incontestables qu'elles présentent du point de vue du développement bien qu'ils ne disposent pas de capacités technologiques, de compétences et d'infrastructure appropriées. UN ويتمثل التحدي الحاسم الذي يواجه معظم البلدان في كيفية الوصول الى المزايا اﻹنمائية المحققة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والاستفادة منها رغم تخلف قدرتها التكنولوجية وطاقتها فيما يتصل بالمهارات وهياكلها اﻷساسية الداعمة.
    De nombreux pays en développement disposaient de capacités technologiques avancées, notamment dans le domaine des biosciences. UN فثمة عدد من البلدان النامية يملك قدرات تكنولوجية متقدمة، بما في ذلك في مجال العلوم الحيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد