ويكيبيديا

    "de capital social" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رأس المال الاجتماعي
        
    • لرأس المال الاجتماعي
        
    Il a également été question de " capital social " , plus précisément de la nécessité de bâtir des réseaux d'acteurs sociaux fiables et dignes de confiance. UN وذكر أيضا مفهوم " رأس المال الاجتماعي " وهو يعني توليد الثقة والموثوقية في شبكات العناصر العاملة الاجتماعية.
    L’absence de capital social, ou son développement insuffisant, constitue l’un des principaux obstacles au développement. UN ٤٠ - حُدد الافتقار إلى رأس المال الاجتماعي أو تخلفه على أنه العائق الرئيسي الذي يعترض التنمية.
    Le projet de renforcement des familles et de promotion de la formation de capital social a pour objet d'encourager la coopération entre la société civile, les autorités locales et les familles dans la recherche d'approches novatrices à l'élimination de la pauvreté. UN وخُصص مشروع تعزيز الأسرة وبناء رأس المال الاجتماعي لتعزيز التعاون بين المجتمع المدني والحكومات المحلية والأسر بحثا عن نُهُج بديلة للقضاء على الفقر.
    Le Mexique a fait remarquer qu'il pensait fermement que la famille est une institution valide et vitale qui continuera à être l'institution fondamentale de la civilisation, le grand générateur de capital social et donc la force principale du Mexique et du monde entier. UN وأشارت المكسيك إلى أنها تعتقد اعتقادا راسخا أن الأسرة مؤسسة فعالة وحيوية وأنها ستظل تمثل المؤسسة الأساسية للحضارة، والمولِّد الأعظم لرأس المال الاجتماعي وهي بهذا قوة رئيسية للمكسيك وللعالم.
    51. Notre notion de capital social comporte des éléments qui sont des forces, et d'autres qui sont sans aucun doute des faiblesses, lorsqu'il s'agit de débrouiller les notions de pauvreté, d'éradication de la pauvreté ou de la lutte contre la pauvreté. UN 51- يتضمن مفهومنا لرأس المال الاجتماعي عناصر تشكل نقاط قوى، وأخرى تمثل دون شك نقاط ضعف، عندما يتعلق الأمر بتناول مفاهيم الفقر، والقضاء على الفقر أو مقاومته.
    Les résultats obtenus à l'issue de la phase pilote indiquent que le ciblage des populations extrêmement pauvres s'est avéré efficace : un examen à mi-parcours révèle que le programme a permis des gains sensibles en matière de capital humain et de capital social. UN وتشير نتائج المرحلة التجريبية إلى أن استهداف الفقراء المعدمين قد حقق نجاحا. فمن استعراض أجري في منتصف المدة تبين أن البرنامج حقق مكاسب ملحوظة في رأس المال الاجتماعي والبشري.
    L'accumulation de capital social passe par le développement de trois types d'institutions: i) un système de supervision de l'aide extérieure; ii) un système financier; et iii) un système judiciaire. UN وتراكم رأس المال الاجتماعي يتطلب تطوير ثلاثة أنواع من المؤسسات: `1` نظام للإشراف على الدعم الخارجي؛ و`2` نظام مالي؛ و`3` نظام قضائي.
    À ce stade, le concept même de capital social s'est transformé, et il renvoie non seulement aux réseaux de soutiens et de défense qu'ont les pauvres mais également au pouvoir que ces réseaux peuvent exercer. UN وفي هذه المرحلة، تحوّل مفهوم رأس المال الاجتماعي ذاته، وأصبح لا يشير فقط إلى شبكات الدعم والدفاع المتوفرة لدى الفقراء بل كذلك إلى السلطة التي يمكن أن تمارسها تلك الشبكات.
    En ciblant l'insécurité économique, les risques environnementaux et le manque de capital social au niveau des collectivités, ce programme contribue à la réalisation des objectifs de sécurité humaine. UN ويساعد البرنامج على بلوغ أهداف الأمن البشري من خلال التصدي لانعدام الأمن الاقتصادي والمخاطر البيئية وغياب رأس المال الاجتماعي على صعيد المجتمعات المحلية.
    À l'inverse, les familles pauvres ne peuvent pas autant investir dans l'éducation de leurs enfants, que ce soit en termes financiers ou de capital social. UN وعلى العكس من ذلك، فالأسر الفقيرة لديها القليل الذي يمكن استثماره في تربية أطفالها، من الناحية المالية ومن حيث رأس المال الاجتماعي على حد سواء.
    De nouvelles relations politiques et culturelles sont également établies entre les associations de migrants et leurs collectivités d'origine, ce qui crée une sorte de capital social transnational. UN وتنشأ أيضا علاقات سياسية وثقافية جديدة بين جمعيات المهاجرين ومجتمعاتهم الأصلية، مما يخلق نوعا من رأس المال الاجتماعي العابر للأوطان.
    La mission d'évaluation a noté que la constitution de groupes d'autodéveloppement, une modalité cruciale utilisée par l'Initiative pour autonomiser les communautés locales et leur fournir ressources et prestations, était une activité utile aussi bien du point de vue des moyens d'existence qu'en tant que mécanisme de formation de capital social. UN ولاحظت بعثة التقييم أن إنشاء مجموعات الاعتماد على الذات، وهو وسيلة أساسية يستخدمها دليل التنمية البشرية لتمكين المجتمعات المحلية ولتقديم الموارد والمنافع، هو نشاط قيم سواء من حيث كونه سبيلا إلى كسب العيش أو من حيث كونه آلية لتكوين رأس المال الاجتماعي.
    Aborder la pauvreté sous l'angle de la capacité devrait donc permettre de relier la pauvreté, la notion de capital social et la participation conçue comme une < < association > > , aux droits, aux droits fondamentaux des pauvres. UN وتبعاً لذلك، فإنه ينبغي أن يمكِّن تناول الفقر من زاوية القدرة من ربط الفقر، ومفهوم رأس المال الاجتماعي والمشاركة بصفتها " ترابطا " ، بالحقوق بمعنى الحقوق الأساسية للفقراء.
    Tout au long de l'année, les VNU ont contribué de manière active à des rencontres intergouvernementales dans le contexte de l'Année internationale des volontaires pour montrer que le volontariat est de plus en plus reconnu comme puissant et utile facteur d'édification de capital social. UN وطوال العام، وفي سياق الاحتفال بالسنة الدولية للمتطوعين، ساهم البرنامج بنشاط في العمليات الحكومية الدولية، كي يبين أن روح التطوع تحظى باعتراف متزايد بوصفها عاملا قويا وملائما لبناء رأس المال الاجتماعي.
    En outre, il a eu une incidence sur les relations sociales et contribué à créer de nouvelles formes de capital social puisque les bénéficiaires se rendent à des réunions mensuelles, assistent à des conférences sur les questions de santé ou participent à d'autres formes de rencontres sociales, par exemple, en se déplaçant pour aller toucher leurs allocations. UN وأثّر البرنامج أيضا في العلاقات الاجتماعية وولّد أشكالا جديدة من رأس المال الاجتماعي فيما بين المستفيدات، اللواتي يحضرن اجتماعات شهرية ومحاضرات عن الصحة وغير ذلك من الأحداث الاجتماعية، كالزيارات لتحصيل مستحقاتهّن.
    En 1995, l'organisation a été sélectionnée parmi les projets du programme Action 21 du PNUD; à cette époque, elle avait déjà œuvré au cœur des communautés, en menant ces activités pendant huit ans et en élaborant cette base de capital social. UN في عام 1995، تم اختيار المنظمة كمشروع من مشاريع جدول أعمال القرن الحادي والعشرين تابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ وفي ذلك الوقت كانت تعمل بالفعل في المجتمعات المحلية، وتضطلع بهذه الأنشطة منذ ثماني سنوات، وتبني قاعدة رأس المال الاجتماعي هذه.
    Moteur de développement durable, le développement social suppose l'établissement d'un modèle de capital social fondé sur la confiance, la justice sociale, l'intégration sociale, des moyens de subsistance durables et des collectivités sans danger ayant accès aux biens et aux services essentiels. UN 13 - إن التنمية الاجتماعية قوة دافعة للتنمية المستدامة وتقتضي وجود إطار لرأس المال الاجتماعي يستند إلى وجود ثقة مجتمعية، وعدل اجتماعي، وشمول اجتماعي، وسُبُل عيش مستدامة، ومجتمعات آمنة تتوافر لها سُبُل الحصول على السلع والخدمات الأساسية.
    6. Le volontariat est à la fois une source de capital social et son reflet, et fait partie d'un réseau informel de solidarité qui lie les différents secteurs de la société et assure à de nombreuses communautés une élémentaire protection sociale. UN 6 - إن العمل التطوعي مصدر لرأس المال الاجتماعي وانعكاس له في آن واحد، وهو جزء من شبكة التضامن غير الرسمية التي تربط ما بين المجتمعات وتوفر للعديد من المجتمعات المحلية شبكات الأمان الاجتماعية الأساسية للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد