| La majeure partie du capital-risque émane de sociétés qui gèrent des fonds de capital-risque alimentés en majeure partie par des investisseurs extérieurs, principalement institutionnels. | UN | بيد أن معظم رأس مال المجازفة يأتي من شركات تدير صناديق رأس مال المجازفة وتبحث عن مستثمرين خارجيين، ولا سيما مؤسسات استثمار لتزويدها بالجزء الأكبر من التمويل. |
| En échange du financement et des compétences de gestion qu’il fournit, le fonds de capital-risque veut obtenir une participation importante dans l’entreprise. | UN | وفي مقابل توفير التمويل والمهارات اﻹدارية، يحصل صندوق الرأسمال المخاطر على حصة كبيرة في الشركة. |
| Il faut en particulier créer suffisamment de fonds de capital-risque pour exploiter les opportunités qui se présentent sur le marché. | UN | ومن هذه الفجوات الحاجة إلى ما يكفي من رأس المال المخاطر لكي يغتنم فرص السوق. |
| Adoption de réglementations restrictives, empêchant les fonds de capital-risque d'investir dans des titres publics; | UN | لوائح تقييدية تمنع صناديق رؤوس أموال المجازفة من الاستثمار في السندات الحكومية؛ |
| Les conditions de création d'un secteur viable de capital-risque sont rigoureuses: | UN | وتبقى متطلبات إيجاد صناعة قادرة على البقاء في مجال رأس المال الاستثماري شاقة: |
| Une autre difficulté possible tient au fait qu'un fournisseur de capital-risque pourrait souhaiter participer activement à la gestion de l'entreprise. | UN | وثمة قيد محتمل آخر هو أن مقدم رأس المال المساهم قد يرغب في لعب دور فعال في إدارة المشروع التجاري. |
| On a pris note en particulier des fonds de capital-risque. | UN | وكانت صناديق رؤوس أموال المشاريع موضع ذكر خاص. |
| Les investisseurs institutionnels de capital et de capital-risque tendent à investir dans des entreprises de taille relativement importante, consacrant une petite part de leurs fonds à des entreprises plus modestes. | UN | ويتجه رأس مال المجازفة المؤسسي ورأس المال السهمي الخاص كلاهما عادة إلى الاستثمار في الشركات الكبرى، ولا يخصَّص إلا جزء قليل من التمويل للشركات الصغيرة. |
| Les pays en développement ont créé des fonds de capital-risque axés sur le développement et de plus en plus d'institutions financières internationales et nationales intervenant dans le développement ont créé des fonds de capital-risque dans ces pays. | UN | وهناك عدد من صناديق رأسمال المجازفة موجهة للتنمية، وهناك أيضا اتجاه بين مؤسسات تمويل التنمية الدولية، والوطنية لإنشاء صناديق رأس مال المجازفة في البلدان النامية. |
| C'est ainsi que 94 entreprises se sont implantées dans cette zone, que 2 600 emplois ont été créés dans ce secteur et que des investissements sous forme de capital-risque y ont été consacrés à l'infrastructure. | UN | ونتيجة لذلك استقرت 94 شركة وأنشئت 600 2 وظيفة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستثمر رأس مال المجازفة في الهياكل الأساسية. |
| Tous les événements de ce type réduisent la plus-value qui peut être réalisée lors de la vente de la participation du fonds de capital-risque et la perspective d’un tel événement aura probablement pour effet de décourager l’investisseur en capital-risque. | UN | ومن شأن مثل هذه التطورات أن تقلل من اﻷرباح الرأسمالية التي تتحقق من بيع حصة صندوق الرأسمال المخاطر، كما أن احتمالات حدوث تطور من هذا النوع يمكن أن تعوق استثمار الرأسمال المخاطر. |
| Elle a donc encouragé la mise en place de mécanismes locaux de capital-risque et fourni aux pays de la région une raison de plus d’ouvrir la porte à des entreprises étrangères de capital-risque, avec leur savoir-faire technique et leurs compétences de gestion et de commercialisation. | UN | وبذلك أعطت دفعة إضافية ﻹنشاء صناعات رأسمال مخاطر محلية ووفرت حافزا إضافيا لجذب شركات الرأسمال المخاطر اﻷجنبية بما لديها من دراية تقنية ومهارات إدارية وتسويقية. |
| De même, une partie des dotations des universités et fondations peuvent être investies sous forme de capital-risque. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن استثمار جزء من أموال الجامعات والمؤسسات في صناعة رأس المال المخاطر. |
| L’intervention du fonds de capital-risque | UN | مشاركة صندوق رأس المال المخاطر |
| Les gouvernements des pays donateurs devraient aussi examiner la possibilité d'accorder des exonérations fiscales aux sociétés exerçant des activités en Afrique et dans les PMA ainsi que la possibilité d'appuyer la création de fonds de capital-risque. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومات المانحة أيضا في إمكانية منح تخفيضات ضريبية للشركات العاملة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا ودعم إنشاء صناديق رؤوس أموال المجازفة. |
| Une enquête a été menée auprès d'une soixantaine de sociétés internationales de capital-risque, qui forment le gros de l'offre internationale pour ce type d'investissement. | UN | وقد درست عينة شملت ما يزيد عن ٦٠ من أصحاب رأس المال الاستثماري الدوليين، يمثلون غالبية اﻹمداد الدولي برؤوس اﻷموال الاستثمارية. |
| Mthuli Ncube, Président d'un fonds de capital-risque (Zimbabwe) | UN | متهولي نكوبي، رئيس صندوق رأس المال المساهم في زمبابوي |
| Ces fonds dits de «capital-risque» sont habituellement des institutions du secteur privé. | UN | وعادة ما تدخل أرصدة " رؤوس أموال المشاريع التجارية " هذه في نطاق أنشطة القطــاع الخــاص. |
| Les fonds de capital-risque permettent de répartir efficacement les risques entre les investisseurs et les bénéficiaires de l'investissement. | UN | وتسمح صناديق رؤوس الأموال الاستثمارية بتقاسم المخاطر بصورة فعالة بين الجهات المستثمرة والجهات المستقبلة للاستثمار. |
| ii) La mise en place de modèles de capital-risque social consistant à fournir du capital-risque privé comme capital de lancement pour que les marchés puissent connaître un développement durable et socialement responsable; | UN | `2 ' نماذج رأسمالية للمشاريع الاجتماعية تهدف إلى تقديم رؤوس أموال للمشاريع الخاصة في شكل مبالغ أولية لتنمية الأسواق تنمية مسؤولة وقابلة للاستمرار من الناحية الاجتماعية؛ |
| L'action menée par la CNUCED dans ce domaine vise à concevoir et à établir un fonds spécial de capital-risque pour les PMA et à exécuter un projet permettant de renforcer les capacités des PMA afin d'attirer davantage de capital-risque. | UN | وترمي أنشطة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في هذا الميدان إلى تصميم وإنشاء صندوق خاص لرؤوس الأموال الاستثمارية من أجل أقل البلدان نمواً وتنفيذ مشروع لبناء قدرات تلك ا لبلدان على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
| e) L'appui, entre autres, aux initiatives prises pour encourager la création de fonds de capital-risque pour l'investissement dans ces pays dans des domaines conduisant au développement durable. | UN | (هـ) توفير الدعم للمبادرات التي من ضمنها إنشاء صناديق لرؤوس الأموال المشاريعية للاستثمار في هذه البلدان في الميادين التي تساعد على تحقيق التنمية المستدامة. |
| La viabilité de mécanismes régionaux de capital-risque mérite d'être examinée par les institutions financières internationales et régionales. | UN | وتستحق مسألة جدوى إنشاء مرافق إقليمية لرأس المال الاستثماري النظر فيها من جانب المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية. |
| En outre, on examine la possibilité de lancer un fonds de capital-risque sous l’égide de la BAfD dont l’objectif serait essentiellement des partenariats sociaux dans le secteur des petites et moyennes industries agricoles. | UN | وعلاوة على ذلك ، يجري فحص امكانية انشاء صندوق لرؤوس اﻷموال المساهمة بقيادة مصرف التنمية الافريقي لكي يهدف أساسا الى تحقيق شراكات بالمساهمة في رأس المال في الصناعات الصغيرة والمتوسطة القائمة على الزراعة . |
| Avant même qu’un fonds de capital-risque s’intéresse à un projet, il faut des financements pour élaborer l’idée jusqu’au stade auquel elle peut intéresser des investisseurs. | UN | وحتى قبل أن يشارك أي صندوق رأسمال مخاطر في أحد المشاريع، فإنه يكون بحاجة إلى رأسمال لتطوير الفكرة والوصول بها إلى المرحلة التي تجعلها جاذبة لاهتمام أحد الصناديق. |