ويكيبيديا

    "de capitaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رأس المال
        
    • رؤوس الأموال
        
    • الرأسمالية
        
    • لرأس المال
        
    • لرؤوس الأموال
        
    • رأسمالية
        
    • رؤوس أموال
        
    • للأموال
        
    • رأس مال
        
    • ورؤوس الأموال
        
    • الرأسمالي
        
    • الأموال في
        
    • رأسمال
        
    • ورأس المال
        
    • بالإجراءات المالية
        
    Ces flux de capitaux peuvent déstabiliser l’économie d’un pays car ils entraînent des fluctuations des taux de change et des taux d’intérêt. UN ففي إمكان تدفقات رأس المال هذه أن تضر باقتصاد البلد حيث تؤدي إلى تقلب أسعار الصرف والفائدة فيه.
    En même temps, les mesures visant à maintenir ou à rétablir la confiance dans les marchés de capitaux ne sont pas suffisantes. UN وفي الوقت نفسه، ليست التدابير الموجهة نحو الحفاظ على الثقة بأسواق رأس المال أو تجديد هذه الثقة بكافية.
    Soucieux d’établir leur «crédibilité» sur les marchés financiers, ils ont relevé leurs taux par paliers dans le but de stabiliser les flux de capitaux. UN وفي محاولتها ترسيخ مصداقيتها لدى اﻷسواق المالية، دفعت أسعار الفائدة إلى الارتفاع عالميا من أجل ضمان تدفق رأس المال.
    Un tel système viendrait davantage appuyer le secteur productif de l'économie plutôt que les mouvements de capitaux à court terme. UN فنظام كهذا من شأنه أن يكون أكثر دعما للقطاع المنتج من الاقتصاد مقارنة بتحركات رؤوس الأموال قصيرة الأجل.
    Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement ont enregistré un ralentissement au second semestre de 2011. UN وشهد صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية تراجعا خلال الجزء الثاني من عام 2011.
    Flux extérieurs de capitaux privés, y compris les investissements étrangers directs UN التدفقات الرأسمالية الخاصة الخارجية بما فيها الاستثمار المباشر الأجنبي
    L’investissement étranger direct représentait en règle générale une source stable et efficace de capitaux. UN وعادة ما تمثل الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة مصدرا مستقرا وفعالا لرأس المال.
    ∙ une masse critique d'entrepreneurs qui pourraient produire une rentabilité suffisante pour un fonds de capitaux à risque. UN :: إيجاد كتلة حرجة من أصحاب المشاريع يمكن أن توفر عائدات كافية لصندوق رأس المال الاستثماري.
    Par contre, dans une année de forte dépréciation, il y a eu sortie nette de capitaux en actions au Brésil et au Chili. UN وخرج تدفق صاف من رأس المال السهمي من البرازيل وشيلي، اللتين انخفضت قيمة عملتيهما انخفاضا حادا خلال العام.
    Le FENU travaillerait étroitement avec les donateurs, les fonds commerciaux et semi-commerciaux pour augmenter les flux de capitaux à destination des PMA. UN وسيعمل الصندوق بشكل وثيق مع المانحين، والصناديق التجارية وشبه التجارية لزيادة تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا.
    Il faudrait lever des fonds plus importants localement, grâce à une tarification progressive, à l'impôt et aux marchés de capitaux. UN ينبغي جمع مزيد من الأموال محليا، عن طريق فرض تعريفات وضرائب تدرجيه، ومن خلال أسواق رأس المال المحلية.
    Il faudrait lever des fonds plus importants localement, grâce à une tarification progressive, à l'imposition et aux marchés de capitaux. UN ينبغي جمع المزيد من الأموال محليا عن طريق وضع نظام تصاعدي للتعريفات، والضرائب، وتطوير أسواق رأس المال المحلية.
    De fait, les sorties de capitaux pourraient être provoquées par de nombreux facteurs sans rapport avec la politique menée par les pays concernés. UN وبالفعل، يمكن أن تتسبب في تدفقات رأس المال الخارجة العديد من العوامل التي لا صلة لها بسياسات البلدان.
    Rapport sur les flux de capitaux nationaux en faveur du logement et des infrastructures apparentées dans certains pays en développement UN تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة
    Flux de capitaux internationaux : le calme avant la tempête? UN تدفقات رؤوس الأموال الدولية: الهدوء الذي يسبق العاصفة؟
    La demande mondiale reste faible et l'instabilité des flux de capitaux entraîne, dans certaines grandes économies émergentes, une instabilité financière. UN وظل الطلب العالمي ضعيفا، وأدى تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى بعض الاقتصادات الناشئة الكبرى إلى زعزعة الاستقرار المالي.
    Gérer la volatilité des risques associés aux courants transfrontières de capitaux à court terme UN إدارة تقلب المخاطر المرتبطة بتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل عبر الحدود
    En fait, les 10 dernières années ont été marquées par une forte hausse des flux internationaux de capitaux privés vers les pays en développement. UN وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي.
    Actuellement, le gouvernement territorial ne perçoit aucune taxe sur les revenus des sociétés et des particuliers, les gains de capitaux ou l'héritage. UN ولا تفرض حكومة الإقليم حاليا أي ضرائب على دخل الشركات أو الأفراد أو على الأرباح الرأسمالية أو على الميراث.
    L’investissement étranger direct représentait en règle générale une source stable et efficace de capitaux. UN وعادة ما تمثل الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة مصدرا مستقرا وفعالا لرأس المال.
    Les pays avec un compte de capital ouvert étaient vulnérables à de tels mouvements internationaux de capitaux à court terme. UN وتتأثر البلدان التي لديها حساب رأسمالي مفتوح تأثراً سريعاً بهذه الحركات الدولية لرؤوس الأموال القصيرة الأجل.
    Des mesures devraient également être prises en vue d'attirer des flux plus importants de capitaux privés. UN وينبغي كذلك اتخاذ تدابير من شأنها جذب مبالغ متزايدة من تدفقات رأسمالية خاصة أخرى.
    Les institutions financières internationales ont injecté un montant considérable de capitaux dans le commerce mondial. UN وعمدت المؤسسات المالية الدولية إلى ضخ رؤوس أموال هائلة في التجارة العالمية.
    Les marchés de capitaux internationaux constituent aussi un immense réservoir de fonds dans lequel un pays peut puiser. UN وتشكل أسواق رؤوس الأموال الدولية مجمعا ضخما آخر للأموال يمكن للبلدان أن تسحب منه.
    L'industrie rurale nécessite relativement peu de capitaux par emploi. UN وتتطلب الصناعة الريفية رأس مال قليل نسبيا لكل وظيفة.
    Parallèlement, l'on a constaté une augmentation sensible du nombre d'entreprises nationales et d'investissements de capitaux hors du territoire des Émirats arabes unis. UN وفي ذات الوقت تزايد عدد الشركات ورؤوس الأموال الوطنية التي تقوم بالاستثمار خارج الإمارات.
    Il s'agissait donc de pays en développement exportateurs de capitaux. UN وقد سُميت تلك البلدان بالبلدان النامية ذات الفائض الرأسمالي.
    Beaucoup de pays développés et un certain nombre de pays en développement étaient à la fois exportateurs et importateurs de capitaux. UN فهناك عدد كبير من البلدان المتقدمة وعدد من البلدان النامية مصدرة ومستوردة لرؤوس الأموال في آن واحد.
    Les femmes qui travaillent dans le secteur informel manquent de capitaux et leur pouvoir d'achat est faible. UN الجدير بالذكر أنّ النساء في القطاع غير الرسمي لا يملكن رأسمال كافٍ وقدرتهنّ الشرائية منخفضة.
    Au cours des années 80 notamment, l'augmentation des paiements au titre du principal et des intérêts de la dette a entraîné des sorties importantes de capitaux. UN وخلال فترة الثمانينات، بوجه خاص، شكلت الكميات المتزايدة من فوائد القروض ورأس المال تدفقات خارجية كبيرة.
    Elle est un État partie à 13 instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme et un membre actif du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI). UN وأصبحت طرفا في 13 صكا دوليا لمكافحة الإرهاب وعضوا نشطا في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد