:: Participation à des réunions de caractère juridique au nom du Secrétariat général de l'OUA | UN | :: المشاركة في الاجتماعات ذات الطابع القانوني نيابة عن الأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Conseiller personnel spécial du Représentant permanent de Sri Lanka auprès de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui concerne les questions de caractère juridique. | UN | مستشار شخصي خاص بشأن المسائل ذات الطابع القانوني للممثلين الدائمين لسري لانكا لدى اﻷمم المتحدة |
Des sujets tels que les micro-organismes dangereux créés par manipulation génétique, par exemple, risquent de susciter des débats de principe dépassant largement le champ d'application de projets d'articles de caractère juridique. | UN | إن موضوعات مثل الكائنات الخطيرة المتناهية الصغر قد تثير مناقشات مبدئية تتجاوز الى حد بعيد مجال تطبيق مشاريع المواد ذات الطابع القانوني. |
Ces mesures étaient principalement de caractère juridique ou institutionnel ainsi qu'administratif. | UN | وقد كانت هذه التدابير في الغالب ذات طابع قانوني/مؤسسي وإداري أيضا. |
a) Si les contours de la criminalité organisée étaient généralement compris, il subsistait des divergences de vues de caractère juridique qui empêchaient de parvenir facilement à une définition globale. | UN | )أ( بينما هناك فهم عام ﻷبعاد الجريمة المنظمة، تظل توجد اختلافات ذات طابع قانوني تجعل من الصعب التوصل إلى تعريف شامل لها. |
Cependant, malgré les avantages et les perspectives qu'offraient ces projets, un certain nombre d'obstacles pratiques de caractère juridique pouvaient les entraver. | UN | بيد أنه رغم المزايا واﻹمكانات التي تتيحها المشاريع المذكورة، ثمة عقبات عملية ذات طبيعة قانونية يمكن أن تعوقها. |
Chargé notamment en cette qualité d'étudier tous les dossiers de caractère juridique traités au Ministère et de rédiger des notes et conclusions à leur sujet; d'exercer les fonctions de conseiller juridique du Ministre à titre permanent; | UN | وتولى بهذه الصفة على وجه الخصوص دراسة الملفات ذات الطابع القانوني في الوزارة وحرر مذكرات واستنتاجات بشأنها؛ ومارس مهام مستشار قانوني لدى الوزارة بصفة دائمة. |
L'article 16 de la Convention soulève toutefois un certain nombre de questions complexes de caractère juridique et appelle un examen plus approfondi avant l'adoption d'une décision finale sur la levée de la réserve. | UN | وتثير المادة 16 من الاتفاقية عدداً من القضايا المعقدة ذات الطابع القانوني ويلزم دراستها بمزيد من الدقة قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن رفع التحفظ. |
Même si les instruments de caractère juridique contraignants sont rares à établir le lien direct entre l'environnement et les droits de l'homme, les organes régionaux et internationaux s'occupant des droits de l'homme développent une pratique qui conforte les assises procédurales du droit à l'environnement et admet la validité de plaintes pour violations de droits de l'homme, fondées sur des considérations écologiques. | UN | وحتى إذا كان عدد الصكوك ذات الطابع القانوني الملزم التي تقيم صلة مباشرة بين البيئة وحقوق اﻹنسان قليلا، فإن الهيئات الاقليمية والدولية المعنية بحقوق اﻹنسان أخذت ترسي عرفا يدعم اﻷسس الاجرائية للحق في البيئة ويعترف بشرعية الشكاوى من انتهاكات حقوق اﻹنسان، القائمة على أساس اعتبارات ايكولوجية. |
104. L'apparition et l'intensification des mouvements de produits et de déchets toxiques et dangereux ont été favorisées par une combinaison de facteurs de caractère juridique, économique, social et politique. | UN | ١٠٤- هناك مجموعة من العوامل، ذات الطابع القانوني والاقتصادي والاجتماعي والسياسي، التي عرﱢفت بأنها ساهمت في نشوء وانتشار حركات نقل المنتجات والنفايات السامة والخطرة. |
Comme il ressort de la jurisprudence de la Cour, les avis consultatifs servent à fournir aux organes qui les sollicitent les éléments de caractère juridique qui leur sont nécessaires dans le cadre de leurs activités. | UN | 60 - وكما يتضح من قرارات المحكمة واجتهاداتها، فإن الغرض من الفتاوى هو أن توفر المحكمة للهيئات الطالبة لتلك الفتاوى العناصر ذات الطابع القانوني اللازمة لها في أداء عملها. |
22. Juriste adjoint — P-2. Prête son concours aux juristes de rang supérieur pour toutes les questions de caractère juridique se rapportant à la Commission conjointe. | UN | ٢٢ - موظف قانوني مساعد )ف - ٢( - يساعد الموظفين القانونيين اﻷقدم في جميع المسائل ذات الطابع القانوني المتصلة باللجنة المشتركة. |
3. La Sixième Commission devrait étudier son rôle de coordination, compte tenu de la résolution 684 (VII) de l'Assemblée générale, en date du 6 novembre 1952 Voir annexe II au règlement intérieur de l'Assemblée générale. , en ce qui concerne notamment la rédaction des dispositions de caractère juridique et l'emploi systématique d'une terminologie juridique uniforme dans les instruments internationaux adoptés par l'Assemblée générale. | UN | ٣ - ينبغي للجنة السادسة أن تدرس، آخذة في اعتبارها قرار الجمعية العامة ٦٨٤ )د - ٧( المؤرخ ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٢)ب(، دورها التنسيقي فيما يتعلق، في جملة أمور، بصياغة اﻷحكام ذات الطابع القانوني وتوحيد استعمال المصطلحات القانونية الواردة في الصكوك الدولية التي تعتمدها الجمعية العامة. |
3. La Sixième Commission devrait étudier son rôle de coordination, compte tenu de la résolution 684 (VII) de l'Assemblée générale en date du 6 novembre 1952 5/, en ce qui concerne notamment la rédaction des dispositions de caractère juridique et l'emploi systématique d'une terminologie juridique uniforme dans les instruments internationaux adoptés par l'Assemblée générale. | UN | ٣ - ينبغي للجنة السادسة أن تدرس، آخذة في اعتبارها قرار الجمعية العامة ٦٨٤ )د - ٧( المـــؤرخ ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٢)٥(، دورها التنسيقي فيما يتعلق، في جملة أمور، بصياغة اﻷحكام ذات الطابع القانوني وتوحيد المصطلحات القانونية المستعملة في الصكوك الدولية التي تعتمدها الجمعية العامة. |
Un exemple de succès dans le domaine de la coopération internationale est le projet de construction du réacteur expérimental thermonucléaire ITER, qui a montré qu'il était possible de régler les problèmes complexes de caractère juridique, international, environnemental, économique et politique. | UN | 67 - واسترسلت قائلة إن هناك مثالا على النجاح في مجال التعاون الدولي يتمثل في مشروع بناء مفاعل تجريبي حراري نووي (ITER)، والذي أوضح أنه في الإمكان تسوية المشاكل المعقدة ذات الطابع القانوني والدولي والبيئي والاقتصادي والسياسي. |
Un exemple de succès dans le domaine de la coopération internationale est le projet de construction du réacteur expérimental thermonucléaire ITER, qui a montré qu'il était possible de régler les problèmes complexes de caractère juridique, international, environnemental, économique et politique. | UN | 67 - واسترسلت قائلة إن هناك مثالا على النجاح في مجال التعاون الدولي يتمثل في مشروع بناء مفاعل تجريبي حراري نووي (ITER)، والذي أوضح أنه في الإمكان تسوية المشاكل المعقدة ذات الطابع القانوني والدولي والبيئي والاقتصادي والسياسي. |
d) " Recommander des mesures de caractère juridique, politique ou administratif, selon qu'il conviendrait, après consultation avec le Gouvernement burundais, ... pour empêcher que ne se reproduisent des actes analogues à ceux sur lesquels elle aurait enquêté et, d'une manière générale, pour éliminer l'impunité et promouvoir la réconciliation nationale au Burundi " . | UN | )د( " التوصية باتخاذ تدابير ذات طابع قانوني أو سياسي أو إداري، حسب الاقتضاء، بعد التشاور مع حكومة بوروندي، ... للحيلولة دون تكرار أفعال من قبيل اﻷفعال التي تكون اللجنة قد حققت فيها، وبصفة عامة، للقضاء على ظاهرة اﻹفلات من العقاب وتحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي. " |
En une autre occasion, la Cour a déclaré que l'avis consultatif qui lui était demandé < < fournira[it] à l'Assemblée générale des éléments de caractère juridique qui lui ser[aient] utiles quand elle traitera[it] à nouveau de la décolonisation du Sahara occidental > > (Sahara occidental, C.I.J. Recueil 1975, p. 37, par. 72). | UN | ووجدت المحكمة في مناسبة أخرى أن الفتوى المطلوب منها إصدارها " توفر للجمعية العامة عناصر ذات طابع قانوني تفيدها في تناولها المستقبلي لمسألة إنهاء استعمار الصحراء الغربية " (الصحراء الغربية، تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1975، الصفحة 37، الفقرة 72). |
Une délégation a souligné que toute question de caractère juridique que la Commission pourrait rencontrer lors de l'examen d'une demande devrait être transmise à la Réunion des États parties. | UN | وشدد أحد الوفود على أنه ينبغي أن تحال إلى اجتماع الدول الأطراف أية مسألة ذات طبيعة قانونية قد تصادفها اللجنة عند نظرها في طلب مقدم إليها. |