ويكيبيديا

    "de caractère militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات طبيعة عسكرية
        
    • ذات طابع عسكري
        
    • ذات الطابع العسكري
        
    • الأنشطة والترتيبات العسكرية
        
    • ذي طابع عسكري
        
    • ذات صفة عسكرية
        
    • عسكرية لديه من
        
    Y ajouter les initiatives d'organisation de caractère militaire ne servirait pas cet objectif et pourrait être mal interprété. UN وإن إدراج مبادرات من منظمات ذات طبيعة عسكرية لا يساعد على تحقيق هذا الغرض، ويمكن إساءة تفسيره.
    Le Gouvernement s'est borné à indiquer que M. Al Abadi avait commis des infractions de caractère militaire, mais il n'a pas précisé quelles étaient ces infractions ni les faits qui avaient donné lieu à cette qualification. UN وقد أشارت الحكومة فقط إلى أن السيد العبادي ارتكب جرائم ذات طبيعة عسكرية ولكنها لم تحدد ما كنه هذه الجرائم ولا الوقائع التي أدت إلى مثل هذا التوصيف.
    iii) Tout service de caractère militaire et, dans les pays où l’objection de conscience est admise, tout service national exigé des objecteurs de conscience en vertu de la loi; UN ' ٣ ' أية خدمة ذات طابع عسكري ، وكذلك أية خدمة وطنية يفرضها القانون على المستنكفين ضميريا ، في البلدان التي تعترف بحق الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية ؛
    65. Ces mesures mettent en danger la population lorsque les autorités militaires demandent aux civils de participer à des activités de caractère militaire. UN ٥٦- وتضع هذه التدابير حياة السكان في خطر عندما تطلب السلطات العسكرية إلى المدنيين الاشتراك في أنشطة ذات طابع عسكري.
    Les marchandises de caractère militaire sont exonérées des droits à l'importation. UN وتُعفى السلع ذات الطابع العسكري من رسوم الاستيراد.
    Activités militaires des puissances coloniales et dispositions de caractère militaire prises par elles dans les territoires sous leur administration UN الأنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول الاستعمارية في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها
    Il apparaît que certaines des organisations en question sont de caractère militaire. UN ويبدو أن بعض المنظمات ذات طبيعة عسكرية.
    Il contient une disposition spécifique qui détermine ce qui est permis. En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un Etat partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN وهذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un Etat partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un Etat partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un État partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقا ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    L'interprétation normale est qu'un conflit armé non international doit être un affrontement armé de caractère militaire, ce qui exclut les événements sporadiques. UN والتفسير المعتاد هو أن أي نزاع مسلح غير دولي يجب أن يكون مواجهة مسلحة ذات طابع عسكري وهي تستبعد اﻷحداث المتفرقة .
    Le Comité note qu'en vertu de l'article 8 du Pacte les États parties sont libres d'exiger d'un individu l'accomplissement d'un service de caractère militaire et, en cas d'objection de conscience, d'un service national de remplacement, à condition que ce service ne soit pas discriminatoire. UN وتلاحظ اللجنة أنه بموجب المادة 8 من العهد، يجوز للدول الأطراف أن تشترط أداء خدمة ذات طابع عسكري أو، في حالات الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية، شكلاً بديلاً من أشكال الخدمة الوطنية شريطة ألا تكون هذه الخدمة تمييزية.
    Chacune des Hautes Parties contractantes s'engage à ne participer, directement ou par l'intermédiaire d'un pays tiers, à aucun mouvement ou aucune action de caractère militaire, économique ou financier, engagé contre l'autre Partie et à ne pas permettre que son territoire soit utilisé à des fins d'agression ou d'autre action violente contre l'autre Partie. UN يلتزم كل من الطرفين المتعاقدين الساميين بألا يشترك في أي أعمال أو تدابير ذات طابع عسكري أو اقتصادي أو مالي، أو عن طريق بلد ثالث، تكون موجهة ضد الطرف المتعاقد السامي الثاني، وألا يسمح باستخدام أراضيه ﻷغراض العدوان أو غيره من أعمال العنف ضد الطرف السامي المتعاقد الثاني.
    ACTIVITÉS MILITAIRES DES PUISSANCES COLONIALES ET DISPOSITIONS de caractère militaire PRISES PAR ELLES DANS LES TERRITOIRES SOUS LEUR ADMINISTRATION UN اﻷنشطة العسكرية للدول المستعمرة واﻹجراءات ذات الطابع العسكري التي اتخذتها في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها
    La tâche ne sera certes pas aisée, étant donné l'attitude des autorités iraquiennes, en particulier après les événements de décembre 1998 et les incidents de caractère militaire qui continuent de se produire. UN ومن المؤكد أن هذا لن يكون مهمة سهلة، بالنظر إلى موقف السلطات العراقية، وخاصة بعد أحداث كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ والحوادث ذات الطابع العسكري التي ما زالت متواصلة.
    Les réunions quadripartites, qui permettent aux deux côtés de se rencontrer en présence des commandants de la force de maintien de la paix de la CEI et de la MONUG, ont toujours fourni un cadre utile pour régler les problèmes locaux de caractère militaire, humanitaire et administratif. UN وقد وفرت دائما الاجتماعات الرباعية اﻷطراف، التي تجمع الجانبين بحضور ممثلي قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وقادة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، مرتكزا مفيدا لحل القضايا المحلية ذات الطابع العسكري واﻹنساني واﻹداري.
    Activités militaires des puissances coloniales et dispositions de caractère militaire prises par elles dans les territoires sous leur administration UN حاء - الأنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول الاستعمارية في الأقاليم الخاضعة لإدارتها توصيات
    de caractère militaire prises par elles dans les territoires sous leur administration UN الأنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول الاستعمارية في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها
    Les membres du Conseil, rappelant toutes les résolutions et déclarations pertinentes du Conseil, rappellent à toutes les parties qu'elles sont responsables à tout moment de la sécurité des détenus et qu'elles ne doivent pas obliger les détenus à effectuer un travail de caractère militaire ou destiné à des fins militaires. UN " إن أعضاء مجلس اﻷمن، إذ يشيرون إلى جميع قراراته وبياناته ذات الصلة بالموضوع، إنما يذكرون جميع اﻷطراف بأنها مسؤوولة في جميع اﻷوقات عن سلامة المعتقلين وأنها ملزمة بألا تجبر المعتقلين على أداء عمل ذي طابع عسكري أو من شأنه أن يخدم غرضا عسكريا.
    Les participants au Groupe de travail I ont examiné l'état de la sécurité et les préoccupations exprimées concernant les détentions, les modalités de passage et autres faits nouveaux sur le terrain, y compris les informations faisant état d'activités de caractère militaire. UN 5 - وناقش المشاركون في الفريق العامل الأول الحالة الأمنية على أرض الواقع والشواغل التي أُعرب عنها في ما يتعلق بالاحتجازات وإجراءات العبور وغير ذلك من المستجدات على أرض الواقع، بما في ذلك الإفادات التي وردت بخصوص وقوع أنشطة ذات صفة عسكرية.
    Le Bureau poursuivra ses efforts pour fournir les meilleurs conseils de caractère militaire au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale, à d'autres organes intergouvernementaux et aux pays qui fournissent des contingents et des forces de police, le but étant de leur permettre de se prononcer en pleine connaissance de cause sur les questions relatives au maintien de la paix. UN وسيواصل المكتب توفير أفضل مشورة عسكرية لديه من أجل مساعدة مجلس الأمن والجمعية العامة وسائر الهيئات الحكومية الدولية والبلدان المساهمة بالقوات والشرطة للتمكين من اتخاذ قرارات مستنيرة تماما بشأن القضايا المتصلة بحفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد