ويكيبيديا

    "de caractère technique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات طابع تقني
        
    • ذات الطابع التقني
        
    • ذات طبيعة تقنية
        
    • ذات الطابع الفني
        
    • ذات الطبيعة التقنية
        
    • ذات الطبيعة الفنية
        
    • تقنية الطابع
        
    • غير الصناعيين
        
    Les OFIM sont des services de caractère technique et professionnel rattachés aux structures municipales; UN والمكاتب البلدية للمرأة وحدات ذات طابع تقني ومهني تعتبر جزءا من الهيكل البلدي.
    Le nouvel article 38 dispose donc que la Commission peut formuler de temps à autre des recommandations de caractère technique ou administratif à l'usage des contractants pour les aider à appliquer les règles, règlements et procédures prévus par l'Autorité. UN وبناء عليه، تقضي المادة ٣٨ الجديدة بأن يكون للجنة القانونية والتقنية أن تُصدر من حين ﻵخر توصيات ذات طابع تقني أو إداري ﻹرشاد المتعاقدين بقصد مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها.
    9. Diverses conventions multilatérales traitent du transit, certaines d'entre elles définissant les principes propres à guider toute entreprise d'élaboration et d'application d'accords de transit bilatéraux et sous-régionaux, d'autres, de caractère technique, pouvant contribuer à mettre au point des cadres pour les opérations de transit. UN ٩ - وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف، توجد مجموعة من الاتفاقيات المتصلة بالمرور العابر، بعضها وضع مبادئ يمكن اعتبارها مبادئ توجيهية في صياغة وتنفيذ اتفاقات النقل الثنائية ودون اﻹقليمية، بينما توجد اتفاقيات أخرى ذات طابع تقني يمكن أن تساعد في وضع أطر لعمليات النقل العابر.
    Les arrangements conclus après la Deuxième Guerre mondiale ont néanmoins donné naissance à une certaine pratique des États en matière de traités multilatéraux de caractère technique. UN غير أن ثمة قدراً من ممارسة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف ذات الطابع التقني والناشئة عن ترتيبات ما بعد الحرب الناجمة عن الحرب العالمية الثانية.
    Ces paragraphes vont à l'encontre de l'accord tacite de longue date qui veut que les considérations politiques n'aient pas leur place dans les résolutions de caractère technique. UN وأوضح أن هذه الفقرات تقوض اتفاقا قائما منذ وقت طويل مفاده أن الاعتبارات السياسية لا مكان لها في القرارات ذات الطابع التقني.
    Les coauteurs du projet sont convenus que les modifications devaient être de caractère technique et que la Commission devait procéder par consensus. UN وذكرت أن مقدمي المشروع اتفقوا على أن تكون التعديلات ذات طبيعة تقنية وعلى أن يمضي العمل في اللجنة بتوافق الآراء.
    Certains problèmes de caractère technique doivent être résolus avant que cette catégorie de crimes puisse être visée dans le projet de Code. UN وذكرت أنه لا بد من معالجة بعض المشاكل ذات الطابع الفني قبل إدراج هذه الفئة من الجنايات في مشروع المدونة.
    Toutefois, étant donné quelques corrections mineures de caractère technique qui y ont été apportées, ce document a été rectifié et distribué ce matin à toutes les délégations sous la cote A/C.1/61/CRP.2/Rev.1. UN بيد أنه بالنظر إلى بعض التعديلات الطفيفة ذات الطبيعة الفنية التي ارتئي إدخالها على تلك الوثيقة، فقد تم تنقيحها وتعميمها على كل الوفود صباح هذا اليوم بوصفها الوثيقة A/C.1/61/CRP.2/Rev.1.
    La Commission juridique et technique peut formuler de temps à autre des directives de caractère technique ou administratif à l'usage des contractants pour les aider à appliquer les règles, règlements et procédures arrêtés par l'Autorité. UN 1 - للجنـــة القانونية والتقنيــــة أن تصدر من حين لآخر توصيات ذات طابع تقني أو إداري لإرشاد المتعاقدين بقصد مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها.
    1. La Commission juridique et technique peut formuler de temps à autre des directives de caractère technique ou administratif à l'usage des contractants pour les aider à appliquer les règles, règlements et procédures arrêtés par l'Autorité. UN ١ - للجنة القانونية والتقنية أن تصدر من حين ﻵخر توصيات ذات طابع تقني أو إداري ﻹرشاد المتعاقدين بقصد مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها.
    40. En ce qui concerne l'approbation définitive des instruments internationaux restant à ratifier dans le domaine des droits de l'homme, le Gouvernement maintient ses objections mais continue à tenir des consultations de caractère technique. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بالموافقة النهائية على الصكوك الدولية لحقوق الانسان التي لا تزال معلقة، فإن الحكومة تواصل اعتراضها على اعتمادها ولكنها تواصل إجراء مشاورات ذات طابع تقني.
    Que les informations cruciales qui ont déclenché l'alerte soient de caractère technique ou administratif, il faut, pour qu'elles aient un effet quelconque, qu'un dialogue plus actif s'instaure dans un langage compréhensible entre ceux de qui elles émanent et ceux auxquels elles sont destinées. UN وسواء كانت المعلومات الحساسة التي ينقلها اﻹنذار المبكر ذات طابع تقني أو إداري، فإن الحاجة تدعو الى زيادة الحوار بين منتجي المعلومات والمستعملين المستهدفين بها، بلغة يفهمها الجميع، إذا ما أريد أن يكون لها أي أثر.
    En vertu du Règlement, la Commission juridique et technique peut formuler de temps à autre des recommandations de caractère technique ou administratif à l'intention des contractants pour les aider à appliquer les règles, règlements et procédures arrêtés par l'Autorité. UN 2 - وعملا بالنظام، يجوز للجنة القانونية والتقنية من وقت لآخر إصدار توصيات ذات طابع تقني أو إداري لتوجيه المتعاقدين بغية مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها.
    Le Règlement stipule en outre que la Commission juridique et technique peut formuler de temps à autre des recommandations de caractère technique ou administratif à l'usage des contractants pour les aider à appliquer les règles, règlements et procédures arrêtés par l'Autorité. UN 5 - وعملا بالنظام، يجوز للجنة القانونية والتقنية أن تصدر من وقت لآخر توصيات ذات طابع تقني أو إداري لتوجيه المتعاقدين بغية مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها.
    Les arrangements conclus après la Seconde Guerre mondiale ont néanmoins donné naissance à une certaine pratique des États en matière de traités multilatéraux de caractère technique. UN غير أن ثمة قدراً من ممارسة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف ذات الطابع التقني والناشئة عن ترتيبات ما بعد الحرب في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Les arrangements conclus après la Deuxième Guerre mondiale ont donné naissance à une certaine pratique des États en matière de traités multilatéraux de caractère technique. UN 101 - وثمة قدر من ممارسة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف ذات الطابع التقني والناشئة عن ترتيبات ما بعد الحرب الناجمة عن الحرب العالمية الثانية.
    < < Je réponds ... à la lettre ... dans laquelle vous vous informiez du statut juridique des traités multilatéraux de caractère technique ou non politique et demandiez si le Gouvernement du Royaume-Uni considère que la guerre les a abrogés ou en a seulement suspendu l'application. UN ' ' أجيب ... على رسالتكم ... التي استفسرتم فيها بشأن المركز القانوني للمعاهدات المتعددة الأطراف ذات الطابع التقني أو غير السياسي، وما إذا كانت تعتبرها حكومة صاحب الجلالة في المملكة المتحدة معاهدات أنهتها الحرب، أو علقتها فقط.
    Au cours de la période considérée, l'absence de vision commune entre partis politiques et la tendance persistante à politiser et à < < ethniciser > > même les questions de caractère technique ont continué à affecter le fonctionnement des structures politique et administrative en Bosnie-Herzégovine et ont entravé les progrès concernant l'intégration européenne et d'autres réformes. UN 3 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير استمرار تأثر أداء المؤسسات السياسية والإدارية في البوسنة والهرسك بعدم وجود رؤية موحدة بين الأحزاب السياسية واستحكام النزوع إلى تسييس المسائل حتى ذات الطابع التقني منها وصبغها بصبغة عرقية، كما شهدت عرقلة هذين العاملين للاندماج في أوروبا وغير ذلك من الإصلاحات.
    Après avoir rappelé en détail les nombreux obstacles qui s'opposaient à la mise en oeuvre du plan de règlement, le Maroc a émis l'opinion que les difficultés rencontrées n'étaient pas simplement de caractère technique. UN 39 - وبعد أن أشارت المغرب ببعض التفصيل إلى عدد كبير من العقبات التي تعترض خطة التسوية، أعربت عن اعتقادها بأن المصاعب المواجهة ليست مصاعب ذات طبيعة تقنية صرف.
    Le premier alinéa du préambule est nouveau; quelques changements de forme de caractère technique ont été apportés aux deuxième et cinquième alinéas du préambule. UN والفقرة الأولى من الديباجة هي فقرة جديدة؛ وقد أدخلت بعض التعديلات التحريرية ذات الطابع الفني على الفقرتين الثانية والخامسة من الديباجة.
    A notre avis, cet organe ne devrait être autorisé à étudier que des questions de caractère technique ou factuel, comme une commission d'enquête. (Chine) UN وفي رأينا أنه ينبغي أن يرخص لهذه الهيئة باستعراض المسائل ذات الطبيعة الفنية أو الوقائعية فقط، مثل أي كيان لتقصي الحقائق. (الصين)
    Le SBSTA pourrait aussi examiner des questions particulières de caractère technique liées à l'établissement de la deuxième compilation-synthèse, tandis que le SBI pourrait, de son côté, se pencher sur des questions particulières de caractère politique et donner, au besoin, des instructions au secrétariat. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في أن تنظر في مسائل محددة تقنية الطابع تتعلق بثاني تجميع وتوليف، وللهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في مسائل محددة سياسية الطابع وأن تقدم إرشادا حيثما دعا اﻷمر إلى ذلك.
    472. En 1993, 51 % du personnel de la fonction publique occupant des postes autres que de caractère technique étaient des femmes, contre 49 % en 1991. UN ٢٧٤- وفي ٣٩٩١، كانت نسبة النساء بين الموظفين غير الصناعيين في الخدمة المدنية ١٥ في المائة، بالمقارنة بنسبة ٩٤ في المائة عام ١٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد