Dans ces cas l'accueil à la victime sera réalisé dans des abris de caractère temporaire et confidentiel. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يُعدّ استقبال الضحية في مآوي ذات طابع مؤقت وسرّي. |
Ces lois et règlements ne contiennent aucune disposition permettant de définir des solutions au problème du logement, si ce n'est par des moyens occasionnels ou alternatifs de caractère temporaire. | UN | ولا توجد أحكام في هذه القوانين والأنظمة لإيجاد حلول لقضايا السكن باستثناء الحلول غير الطوعية أو البديلة ذات الطابع المؤقت. |
Enfin, Bojoplast n'a pas démontré que les coûts étaient de caractère temporaire et extraordinaire. | UN | وأخيراً، لم تثبت بويوبلاست أن هذه التكاليف كانت ذات طبيعة مؤقتة وغير عادية. |
Les fonctions de caractère temporaire devraient être exercées par du personnel temporaire (autre que pour les réunions) ou dans certains cas par des titulaires de postes temporaires. | UN | أما المهام ذات الطبيعة المؤقتة فينبغي أن توفر من خلال المساعدة المؤقتة العامة (أو الوظائف المؤقتة في بعض الحالات). |
Il s'agit normalement d'affectations de caractère temporaire ou limitées dans le temps et certains des intéressés peuvent se voir confier un certain nombre de responsabilités différentes, notamment des fonctions liées à l'exercice, par le Secrétaire général, de ses bons offices et de fonctions connexes. | UN | وهذه التعيينات تكون عادة ذات طابع مؤقت أو محدود زمنيا، وقد يعهد الى بعض المسؤولين المعنيين بعدة مسؤوليات مختلفة من بينها المهام المتصلة باضطلاع اﻷمين العام بمساعيه الحميدة وما يتصل بها من مهام. |
Il s’agit normalement d’affectations de caractère temporaire ou limitées dans le temps et certains des intéressés peuvent se voir confier un certain nombre de responsabilités différentes, notamment des fonctions liées à l’exercice, par le Secrétaire général, de ses bons offices et de fonctions connexes. | UN | وهذه التعيينات تكون عادة ذات طابع مؤقت أو محدود زمنيا، وقد يعهد الى بعض المسؤولين المعنيين بعدة مسؤوليات مختلفة من بينها المهام المتصلة باضطلاع اﻷمين العام بمساعيه الحميدة وما يتصل بها من مهام. |
Le Comité fait observer que l’article 4 a été mal interprété, et que les mesures de protection ont été confondues avec les mesures correctives et les mesures spéciales de caractère temporaire mentionnées dans la Convention. | UN | ١٢٣ - وتلاحظ اللجنة وجود خطأ في تفسير المادة ٤، إذ يجري الخلط بين تدابير الحماية وتعريفات التدابير اﻹيجابية والخاصة ذات الطابع المؤقت المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Les tâches de caractère temporaire devraient être assurées par du personnel temporaire (autre que pour les réunions) ou, dans certains cas, par des fonctionnaires engagés à titre temporaire. | UN | أما المهام ذات الطابع المؤقت فينبغي أن توفر لها الاعتمادات عن طريق المساعدة العامة المؤقتة (أو عن طريق الوظائف المؤقتة، في بعض الحالات). |
d) Réclamations pour préjudice corporel grave de caractère temporaire | UN | )د( المطالبات المتعلقة بأضرار شخصية جسيمة ذات طبيعة مؤقتة |
d) Réclamations pour préjudice corporel grave de caractère temporaire | UN | )د( المطالبات المتعلقة بأضرار شخصية جسيمة ذات طبيعة مؤقتة |
95. Le Comité estime que, si l'augmentation des subventions aux denrées alimentaires pour répondre aux besoins des rapatriés constitue bien une forme d'aide humanitaire aux rapatriés de caractère temporaire et extraordinaire apportée au cours de la période considérée aux fins de l'indemnisation, les éléments produits ne démontrent pas que cette augmentation a effectivement eu lieu. | UN | 95- يرى الفريق أنه على الرغم من كون الزيادة في إعانات الغذاء لتوفير ما يلزم للعائدين تشكل نوعاً من الإغاثة الإنسانية للعائدين ذات الطبيعة المؤقتة والاستثنائية خلال الفترة التي يستحق فيها التعويض بشأن العائدين، إلا أن الأدلة لا تثبت أنه حصلت هناك فعلاً زيادة في إعانات الغذاء. |