Au cours de l'année écoulée, le Groupe n'a pas eu connaissance de cas d'intimidation ou de représailles à l'encontre des personnes ayant eu contact avec le Groupe. | UN | وخلال العام المنصرم، لم يعلم الفريق بحدوث أي حالة من حالات التخويف أو الانتقام ضد اﻷشخاص الذين كانوا على صلة بالفريق. |
Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. | UN | إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين. |
Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. | UN | إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين. |
r) S'est félicitée de la collecte d'exemples de cas d'extradition, d'entraide judiciaire et d'autres formes de coopération juridique internationale fondés sur la Convention; | UN | (ص) رحّب بجمع أمثلة لحالات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والأشكال الأخرى من التعاون الدولي في المسائل القانونية بالاستناد إلى الاتفاقية؛ |
Toé (2010) ne mentionne pas de cas d'hospitalisation. | UN | ولا تشير دراسة (Toé, 2010) إلى حالات دخول المستشفى. |
À ce jour, toutefois, de nombreuses initiatives de gestion communautaire des forêts ont obtenu des résultats inégaux pour ce qui est de faire participer des segments marginaux de la communauté, notamment les femmes et les plus pauvres, même si nombre des études de cas d'entreprises de gestion communautaire des forêts révèlent un niveau accru d'inclusion avec le temps. | UN | إلا أن عددا كبيرا من مبادرات الأخذ بهذه الإدارة له حتى اليوم سجل متباين فيما يتعلق بإشراك فئات المجتمع المحلي الأكثر تهميشا، لا سيما النساء والفقراء المدقعين، وإن كان يتضح من عدد كبير من دراسات الحالات الإفرادية لمشاريع غابات يديرها مجتمع محلي أن مستوى الإشراك يزداد كلما نضجت تلك المشاريع. |
Recueil d'exemples de cas d'extradition, d'entraide judiciaire et d'autres formes de coopération judiciaire internationale sur la base de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée | UN | فهرس أمثلة القضايا المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وأشكال أخرى من التعاون الدولي في المسائل القانونية، استنادا إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية |
121. Aucune ISC n'a signalé de cas d'atteinte ou d'ingérence à l'encontre de son indépendance ou de son objectivité au cours des cinq dernières années. | UN | 121 - ولم تعلن أية مؤسسة عليا لمراجعة الحسابات عن وجود أية حالة لإعاقة استقلالها أو موضوعيتها أو التدخل فيهما خلال السنوات الخمس الماضية. |
- Favorise la réduction du nombre de cas d'apatrides; | UN | - يعمل على الإقلال من حالات انعدام الجنسية؛ |
Un certain nombre de cas d'enlèvement ont été élucidés, et l'analyse ADN des victimes a été autorisée. | UN | وظهرت إلى الضوء معلومات عن عدد من حالات الاختطاف، وأتيحت إمكانية اختبارات جينية للضحايا. |
< < Sans préjudice de la règle de droit international qui interdit ces expulsions, il s'est produit un certain nombre de cas d'expulsion de nationaux à titre individuel ou collectif visant telle ou telle catégorie de citoyens. | UN | ' ' على الرغم من قاعدة القانون الدولي التي تحظر عمليات الطرد هذه، إلا أنه وقع عدد من حالات طرد المواطنين على أساس فردي أو جماعي تعرضت لها فئات معينة من المواطنين. |
Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. | UN | إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين. |
On ne dénombre qu'un petit nombre de cas d'indemnisation à ce jour. | UN | ولا يسجل سوى عدد قليل من حالات دفع التعويضات حتى الآن. |
De plus, un certain nombre de cas d'ambiguïté se sont présentés dans lesquels il a été difficile de déterminer si un expert remplissait les conditions requises. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد واجه المنبر عدداً من حالات التباس الأمر التي ثبتت فيها صعوبة اتخاذ قرار واضح بشأن أهلية أحد الخبراء. |
Le nombre de cas d'exploitation et d'atteintes sexuelles a certes diminué mais les efforts doivent se poursuivre pour appliquer une politique de tolérance zéro et renforcer la responsabilisation. | UN | وفي حين أحرز تقدم نحو الحد من حالات الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي، هناك حاجة إلى استمرار الجهود الرامية إلى إنفاذ سياسة عدم التسامح إطلاقاً وتعزيز المساءلة. |
En raison du nombre limité de cas d'extradition, la jurisprudence est encore en évolution. | UN | ونظرا للعدد المحدود من حالات التسليم، فما زال قانون السوابق القضائية يتطور. |
Pour d'étranges raisons, il y a eu beaucoup de cas d'infertilité à la centrale nucléaire. | Open Subtitles | لسبب ما هناك الكثير من حالات العقم في المحطة النووية |
Concernant la question de l'intimidation pour des raisons politiques, le Représentant spécial s'est rendu dans l'ancien bastion khmer rouge de Koh Sla (province de Kampot), où un certain nombre de cas d'intimidation ont été signalés. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التخويف السياسي، قام الممثل الخاص بزيارة إلى المعقل السابق لجماعة الخمير الحمر في كوه سلا في مقاطعة كامبوت التي أُبلغ عن عدد من حالات التخويف التي جرت فيها. |
26. La Conférence des Parties, dans sa décision 3/2, a prié son secrétariat de compiler un catalogue d'exemples de cas d'extradition, d'entraide judiciaire et d'autres formes de coopération juridique internationale fondés sur la Convention afin d'encourager les États parties à mieux appliquer la Convention et les Protocoles s'y rapportant. | UN | 26- وطلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 3/2 إلى أمانته أن تعد فهرسا يتضمّن أمثلة لحالات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، إضافة إلى أشكال أخرى من التعاون القانوني الدولي بالاستناد إلى اتفاقية الجريمة المنظمة بغية تشجيع الدول الأطراف على تحسين تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Toé (2010) ne mentionne pas de cas d'hospitalisation. | UN | ولا تشير دراسة (Toé, 2010) إلى حالات دخول المستشفى. |
Ils ont décrit aussi le mécanisme de retour d'informations des participants qui a été mis en place, y compris des études de cas d'effets des changements climatiques à l'échelle régionale. | UN | وتحدثوا كذلك عن إنشاء آلية تتيح للمشاركين إبداء آراءهم، وعن دراسات الحالة الإفرادية بشأن التأثيرات الإقليمية لتغير المناخ. |
On a aussi noté que le recueil de cas d'extradition, d'entraide judiciaire et d'autres formes de coopération judiciaire internationale (CTOC/COP/2010/CRP.5 et Corr.1) était un outil très important. | UN | وذُكر أيضاً أن فهرس أمثلة القضايا المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وأشكال أخرى من التعاون الدولي في المسائل القانونية (CTOC/COP/2010/CRP.5 وCorr.1) هو أداة هامة جداً. |
121. Aucune ISC n'a signalé de cas d'atteinte ou d'ingérence à l'encontre de son indépendance ou de son objectivité au cours des cinq dernières années. | UN | 121- ولم تعلن أية مؤسسة عليا لمراجعة الحسابات عن وجود أية حالة لإعاقة استقلالها أو موضوعيتها أو التدخل فيهما خلال السنوات الخمس الماضية. |
Elle a prié ce dernier d'élaborer un projet de convention sur la suppression de l'apatridie dans l'avenir et un ou plusieurs projets de conventions sur la réduction du nombre de cas d'apatridie dans l'avenir. | UN | وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يضع مشروع اتفاقية بشأن القضاء على انعدام الجنسية في المستقبل. وأن يضع مشروع اتفاقية أو عدة مشاريع اتفاقيات بشأن تخفيض حالات انعدام الجنسية في المستقبل. |
L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements sur le nombre de cas d'extradition, de déplacement, de reconduite à la frontière, de retour forcé et d'expulsion qui ont eu lieu depuis 1994, ainsi que des renseignements sur le nombre de cas où la reconduite à la frontière n'a pas été effectuée par crainte de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات عن عدد ما حدث منذ عام 1994 من حالات تسليم وإبعاد وترحيل وإعادة قسرية وطرد، وكذلك بمعلومات عن الحالات التي لم يتم فيها الترحيل خشية من التعذيب. |
Les rapports établis par le service de protection de l'enfance de la MINUSIL font état d'une augmentation du nombre de cas d'agressions sexuelles commises sur des enfants, parfois dès l'âge de 6 ans. | UN | وتُظهِر التقارير الصادرة عن مكتب حماية الطفل في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون زيادة في عدد الحالات المبلغ عنها لسوء المعاملة الجنسية للأطفال، الذين قد لا تتجاوز أعمارهم في بعض الأحيان ست سنوات. |