ويكيبيديا

    "de cas dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة في
        
    • حالة إفرادية في
        
    • عن حالات في
        
    • بشأن حالات تم فيها
        
    • إفرادية من
        
    • من الحالات بالنسبة
        
    • الإفرادية في
        
    Les principales activités englobent la préparation d'une série de documents thématiques ou de référence et des études de cas dans cinq pays. UN وشملت الأنشطة الرئيسية إعداد مجموعة من الورقات الأساسية والمواضيعية، ودراسات حالة في خمسة بلدان.
    Le nombre de cas dans lesquels l'Autorité a conclu à une violation de la loi a lui aussi sensiblement augmenté, passant de neuf en 2005 à 48 en 2009. UN وازداد أيضاً، بصورة ملحوظة، عدد الحالات التي خلص فيها إلى وجود انتهاك للقانون، وذلك من تسع حالات في عام 2005 إلى 48 حالة في عام 2009.
    La société COWI a réalisé des études de cas dans cinq pays bénéficiaires — le Bénin, le Ghana, le Mozambique, la Zambie et le Népal — et présenté une liste de 12 recommandations au FNUAP, pour suite à donner. UN وقد أجرت هذه الشركة دراسات حالة في خمسة بلدان بها برامج -- بنن، غانا، موزامبيق، زامبيا، نيبال -- وقدمت قائمة من ١٢ توصية ليتخذ الصندوق إجراءات بشأنها.
    Nous avons également entrepris une étude de cas dans le domaine de la désertification. UN كما اضطلعنا أيضا بدراسة حالة إفرادية في مجال التصحر.
    36. Des informations très inquiétantes ont fait état de cas dans le sud du Soudan où ceux qui refusaient de se convertir et d'envoyer leurs enfants dans une école coranique, khalwa, étaient tués. UN ٣٦ - ووردت تقارير مثيرة للقلق عن حالات في جنوب السودان قتل فيها الذين رفضوا اعتناق اﻹسلام وأرسل أطفالهم إلى الخلوة.
    Le Comité est en outre préoccupé par les nombreuses informations faisant état de cas dans lesquels des membres du clergé accusés ou reconnus coupables par les autorités civiles de telles infractions ont été mutés dans d'autres diocèses et institutions où ils sont restés en contact avec des mineurs et d'autres personnes vulnérables et ont parfois commis des abus dans leur nouveau lieu d'affectation. UN 12- ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء التقارير العديدة الواردة بشأن حالات تم فيها اتهام رجال دين أو إدانتهم من قِبل سلطات مدنية بتلك الجرائم وتم نقلهم إلى أبرشيات ومؤسسات أخرى حيث ظلوا على اتصال بقصّر وأشخاص آخرين مستضعفين، وفي بعض الحالات ارتكبوا اعتداءات في الأماكن التي نُقلوا إليها.
    Ce rapport présente 56 études de cas dans le monde concernant des initiatives prises par les gouvernements, le secteur privé et les organisations de la société civile. UN ويضم ذلك المنشور 56 دراسة إفرادية من مختلف أنحاء العالم أجرتها الحكومات والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    En outre, il y a lieu de constater qu'un si grand nombre de cas dans un pays aussi petit constitue une source de souffrances et une perte pour le peuple koweïtien dans son ensemble et une plaie encore ouverte héritée de l'occupation iraquienne illégale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين ملاحظة أن وجود مثل هذا العدد الكبير من الحالات بالنسبة لبلد صغير يشكل مصدراً للمعاناة والخسارة لشعب الكويت ككل وجرح لا يندمل من جراء الاحتلال العراقي غير الشرعي.
    Une des premières activités menées consiste à fournir une assistance au Gouvernement costaricien pour renforcer et adapter son cadre législatif national afin de permettre une meilleure intégration des principes du Programme d'action mondial, activité qui servira d'étude de cas dans la région de l'Amérique centrale. UN ومن بين أول الأنشطة التي يتم الإضطلاع بها تقديم المساعدة إلى حكومة كوستاريكا لتعزيز تنفيذ إطارها القانوني الوطني للتمكين من الإدماج الأفضل لمبادئ برنامج العمل العالمي وهو مشروع سوف يستخدم كدراسة حالة في ومنطقة أمريكا الوسطى.
    Dans sa proposition, il était demandé que le Groupe de l'évaluation technique et économique entreprenne une étude de cas dans un pays Partie visée à l'article 5 afin que soient analysées les technologies à mettre en œuvre et les coûts s'y rapportant à l'aide de la méthode mise au point par le Groupe dans son dernier rapport concernant l'efficacité en matière de récupération et de destruction. UN ويدعو اقتراحه إلى أن يجري فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي دراسة حالة في أحد الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 لتحليل التكنولوجيات والتكاليف ذات الصلة باستخدام معيار كفاءة الاسترجاع والتدمير الذي وضعه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في تقريره الأخير.
    2. En réponse à la décision INC-6/10, le secrétariat a organisé quatre études de cas dans diverses régions ou sous-régions, dont les résultats sont résumés dans l'annexe à la présente note. UN 2 - واستجابة لمقرر ل.ت.ح.د - 6/10، نظمت الأمانة أربع دراسات حالة في أقاليم وأقاليم فرعية مختلفة، يرد موجز لنتائجها في المرفق لهذه المذكرة.
    Le projet FNUAP/NIDI a réalisé des études de cas dans plusieurs pays pour apporter un complément aux résultats de l'enquête. UN 28 - وقد أجـرى صندوق الأمم المتحدة للسكان والمعهد الديمغرافي الهولندي دراسات حالة في عدد من البلدان لاستكمال المعلومات التي جمعت عن طريق المسح.
    7. Le Groupe d'experts a amélioré le document pour le rendre plus facile à comprendre et à utiliser; il l'a perfectionné sur le plan rédactionnel, a fait des corrections et des mises à jour techniques selon les besoins, et il a ajouté des références à des études de cas dans chaque section du document lorsque ceci était approprié. UN 7 - وقد قام فريق الخبراء بتبسيط الوثيقة لتكون أسهل في فهمها واستخدامها، وأدخل إصلاحات وتصويبات تحريرية وتحديثات تقنية على الوثيقة، حسب الاقتضاء، وأدرج مراجع لدراسات حالة في كل أجزاء الوثيقة، حسب الضرورة.
    JIU/REP/2002/4 Maximisation des effets bénéfiques des projets de coopération technique relatifs aux ressources en eau pour les communautés cibles: remédier au décalage entre les niveaux normatif et opérationnel dans le système des Nations Unies (études de cas dans deux pays africains) UN JIU/REP/2002/4 توسيع نطاق مشاريع التعاون التقني المتصلة بالمياه لمصلحة المنتفعين النهائيين: تجسير الفجوة بين المسائل المعيارية والتنفيذية في منظومة الأمم المتحدة (دراستا حالة في بلدين أفريقيين)
    (études de cas dans deux pays africains) UN (دراستا حالة في بلدين أفريقيين)
    Faire réaliser huit études de cas dans huit pays UN التكليف بإجراء ثماني دراسات حالة إفرادية في ثمانية بلدان والاضطلاع بها
    Elle a également continué de participer à plusieurs projets de recherche dans le domaine de la migration et de l'environnement, notamment en menant des études de cas dans un certain nombre de régions afin de déterminer dans quelle mesure les facteurs environnementaux influent sur la décision de migrer. UN كما واصلت المشاركة في عدد من المشاريع البحثية في مجال الهجرة والبيئة، بوسائل منها إجراء دراسات حالة إفرادية في عدد من المناطق لاستكشاف مدى إسهام العوامل البيئية في قرار الهجرة.
    Modèle probabiliste d'analyse à triple variable des risques de glissement de terrain à partir de données issues du Système d'information géographique - étude de cas dans l'Himalaya, au Sikkim (Inde) UN النموذج الاحتمالي للانهيال الأرضي القائم على نهج ثلاثي المتغيرات المستند إلى نظام المعلومات الجغرافية: دراسة حالة إفرادية في جبال الهملايا بسيكيم
    43. Des informations très inquiétantes ont fait état de cas dans le sud du Soudan de personnes qui ont été tuées parce qu'elles avaient refusé de se convertir et d'envoyer leurs enfants dans une école coranique (khalwa). UN ٣٤- ووردت تقارير مثيرة للقلق عن حالات في جنوب السودان قتل فيها الذين رفضوا اعتناق اﻹسلام وإرسال أطفالهم إلى الخلوة.
    La Mission a été informée de cas dans le district de Kelbadjar et dans une petite partie du district d'Agdam où les habitants votaient aux scrutins locaux et aux élections à l'échelle du Haut-Karabakh. UN وعلمت بعثة تقصي الحقائق عن حالات في كيلبجار وفي قطــاع صغــير من مقاطعــة أغدم حيث صوّت الناس في الانتخابات المحلية وانتخابات ناغورني - كاراباخ كلتيهما.
    12) Le Comité est en outre préoccupé par les nombreuses informations faisant état de cas dans lesquels des membres du clergé accusés ou reconnus coupables par les autorités civiles de telles infractions ont été mutés dans d'autres diocèses et institutions où ils sont restés en contact avec des mineurs et d'autres personnes vulnérables et ont parfois commis des abus dans leur nouveau lieu d'affectation. UN (12) ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء التقارير العديدة الواردة بشأن حالات تم فيها اتهام رجال دين أو إدانتهم من قِبل سلطات مدنية بتلك الجرائم وتم نقلهم إلى أبرشيات ومؤسسات أخرى حيث ظلوا على اتصال بقصّر وأشخاص آخرين مستضعفين، وفي بعض الحالات ارتكبوا اعتداءات في الأماكن التي نُقلوا إليها.
    La démarche la plus commode consisterait à sélectionner une série d'études de cas dans des pays caractérisés par des profils extrêmement différents pour ce qui est des forêts et du développement. UN وأنسب الطرق التي يمكن بها المضي قدما في هذا المجال هو اختيار سلسلة دراسات إفرادية من البلدان التي تتفاوت خصائصها الحرجية واﻹنمائية تفاوتا واسعا.
    En outre, il y a lieu de constater qu'un si grand nombre de cas dans un pays aussi petit constitue une source de souffrances et une perte pour le peuple koweïtien dans son ensemble et une plaie encore ouverte héritée de l'occupation iraquienne illégale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين ملاحظة أن وجود مثل هذا العدد الكبير من الحالات بالنسبة لبلد صغير يشكل مصدرا للمعاناة والخسارة لشعب الكويت ككل وجرح لا يندمل من جراء الاحتلال العراقي غير الشرعي.
    Il serait ainsi possible de promouvoir les études de cas dans le domaine considéré. UN وهذا من شأنه أن يشجع على دراسات الحالات الإفرادية في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد