Elle a trouvé des preuves de cas de détention arbitraire à Tripoli, Al Zawiyah et dans les montagnes de Nafusa. | UN | وخلصت اللجنة إلى وجود دليل على وقوع حالات احتجاز غير قانوني في طرابلس والزاوية وجبال نفوسة. |
En moyenne, le nombre mensuel de cas de viol signalés a baissé, soit 45 au lieu de 31 à la même période en 2012. | UN | وتراجع متوسط عدد حالات الاغتصاب المبلغ عنها شهرياً من 45 حالة إلى 31 حالة أثناء الفترة نفسها عام 2012. |
Proportion de cas de tuberculose décelés et soignés dans le cadre d'un traitement direct à court terme et sous observation | UN | نسبة حالات الإصابة بمرض السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
Elles n'ont pas signalé de cas de discrimination mais sont préoccupées par les conséquences à long terme de leur statut d'étranger. | UN | ولم يبلغوا عن وقوع أي حالات تمييز، بيد أنهم يشعرون بالقلق إزاء اﻵثار الطويلة اﻷجل لعدم الحصول على الجنسية الاستونية. |
Les autorités sont souvent saisies de cas de ce genre. | UN | وغالبا ما تقدم حالات من هذا النوع للسطات. |
Des centaines de cas de disparition restent également sans solution. | UN | وتبقى مئات من حالات الاختفاء المعلقة دون حل. |
La police et les forces armées se seraient rendues responsables, cette année, de cas de disparition. | UN | وادُعي أن الشرطة والقوات المسلحة مسؤولتان عن حالات الاختفاء التي حدثت هذا العام. |
En 1997, la France comptait près de deux fois plus de cas de sida que le Royaume-Uni, l’Italie, deux fois plus et l’Espagne, quatre fois plus. | UN | ففي فرنسا في عام ١٩٩٧ كانت حالات اﻹيدز مثلي ما في المملكة المتحدة تقريبا، وفي إيطاليا مثليها وفي اسبانيا أربعة أمثالها. |
Leurs manoeuvres se sont soldées par un nombre croissant de cas de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وتؤدي المناورات العسكرية التي تقوم بها الجماعات الانفصالية إلى ازدياد عدد حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Un nombre relativement important de cas de trypanosomiase a été signalé dans des villages situés autour de la ville de Uíge. | UN | ويذكر أنه كان هناك عدد مرتفع نسبيا من حالات الإصابة بداء المثقبيات في القرى المحيطة بمدينة أوجي. |
Le Gouvernement avait précédemment indiqué l'absence de cas de licenciement pour raisons urgentes. | UN | كما سبق للحكومة أن أشارت إلى عدم وجود حالات فصل لأسباب عاجلة. |
Des enquêtes conduites avec la coopération d'organisations humanitaires internationales n'ont pas révélé de cas de traite des femmes. | UN | والدراسات المضطلع بها بالتعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية لم تكشف عن وجود حالة من حالات الاتجار في النساء. |
Un état de santé déficient provoque un accroissement de cas de diarrhée et de paludisme. | UN | ويزيد سوء الحالة الصحية من حالات الإصابة بأمراض أخرى مثل الإسهال والملاريا. |
En particulier, le nombre de cas de transmission du VIH de la mère à l'enfant est passé de 67 en 2000 à 83 en 2001. | UN | وبوجه خاص، ارتفع عدد حالات انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل من 67 حالة عام 2000 إلى 83 حالة عام 2001. |
Nombre de cas de non-respect des règles d'application de la circulaire pénale no 2 | UN | عدد حالات عدم الامتثال لقواعد تطبيق التعميم رقم 2 الصادر بموجب القانون الجنائي |
En outre, tout citoyen ayant connaissance de cas de sévices peut en informer les institutions chargées de l'enfance et de la jeunesse. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن لأي مواطن يعلم بوقوع حالات إيذاء أن يبلِّغ عنها للمؤسسات المختصة في مجال الطفولة والشباب. |
Le Togo ajoute que tout citoyen peut déposer une plainte auprès de cet organisme au sujet de cas de corruption éventuels. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت توغو إلى أن بإمكان الجمهور توجيه شكاوى بشأن حالات الفساد إلى ذلك الجهاز. |
Une étude sur le nombre de cas de viols signalés en Norvège ces dernières années sera réalisée en 2010. | UN | وستجرى في عام 2010 دراسة استقصائية عن حالات الاغتصاب المسجلة في النرويج في الأعوام الأخيرة. |
En 2001, les tribunaux ont été saisis d'un certain nombre de cas de traite, et les coupables condamnés à des peines d'emprisonnement. | UN | وفي عام 2001 قُدم عدد من قضايا الاتجار بالأشخاص إلى المحاكم، وأُدين مرتكبو الجرائم وحُكم عليهم بالسجن. |
Nombre cumulé de cas de VIH, par sexe | UN | المجمــوع التراكمي لحالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري حسب نوع الجنس |
Études de cas de gouvernements et d'institutions internationales sur les questions ayant trait à l'intégration de la gestion des ressources en eau et des sols dans le contexte d'Action 21 en faveur d'un développement durable | UN | دراسات حالة إفرادية من الحكومات والمؤسسات الدولية بشأن المسائل المتعلقة بإدراج إدارة المياه والأراضي في سياق جدول أعمال القرن 21 لأغراض التنمية المستدامة |
Nous avons signalé à l'AIEA un certain nombre de cas de trafic de matières nucléaires dans notre pays. | UN | ولقد أبلغنا الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعدد من حوادث الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في بلدنا. |
C. Nombre total de cas de décès ou d’invalidité signalés jusqu’au 30 juin 1997 inclus et nombre de demandes présentées à ce titre au 31 décembre 1997 (par opération) | UN | جيم - العدد اﻹجمالي لحوادث الوفاة والعجز المبلغ عنها والمطالبات المقدمة حتى ٣١ كانـــون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ عــــن الحوادث التي وقعت لغايـة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ )مصنﱠفة حسب عمليات حفظ السلام( |
Néanmoins, comme le révèlent d'autres études de cas, de nombreuses communautés autochtones ne sont pas en faveur de l'enseignement non mixte. | UN | بيد أنه كما يتبين من بعض دراسات الحالات الإفرادية الأخرى، توجد مجتمعات شعوب أصلية كثيرة لا تؤيد التعليم الأحادي الجنس. |
Le nombre de cas de malaria est d'environ 500 000 par an et le nombre de cas de tuberculose est le plus élevé du monde. | UN | فهناك حوالي ٠٠٠ ٠٠٥ حالة إصابة بالملاريا سنويا، ومعدل اﻹصابة بالسل أعلى معدل في العالم. |
Depuis l'actuel flux de déplacés à Mogadiscio, aggravé par la famine, un nombre important de cas de violence sexuelle a été signalé. | UN | 43 - ومنذ تدفق المشردين الجاري على مقديشو، والذي زادته المجاعة تفاقماً، ورد عدد كبير من التقارير عن العنف الجنسي. |
Depuis sa création en 2003, la Commission s'est penchée sur un certain nombre de cas de discrimination à l'égard des femmes. | UN | تفيد اللجنة بأنها عالجت، منذ تأسيسها في عام 2003، عددا من الحالات المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس. |
VII. Exemples de cas de trafic illicite | UN | ثامناً - نماذج من دعاوى الاتجار غير المشروع |
La police a reçu très peu de cas de viol conjugal depuis l'amendement du Code pénal et a procédé à des enquêtes approfondies dans tous ces cas. | UN | 41 - تلقت الشرطة عدداً قليلاً من بلاغات الاغتصاب الزوجي منذ صدر تعديل القانون الجنائي، وقد قامت بإجراء تحريات دقيقة في جميع الحالات. |
Le Comité s'inquiète également de l'absence de cas de discrimination à l'égard des femmes devant les tribunaux de l'État partie. | UN | واللجنة قلقة أيضا من عدم وجود أي قضايا تنطوي على تمييز ضد المرأة أمام محاكم الدولة الطرف. |
Consultants en études de cas de pays | UN | استشاريو دراسات الحالة الإفرادية القطرية |
Le fait qu'il n'y a pas eu de cas de poliomyélite en République Arabe Syrienne depuis 1993 prouve que l'attention portée à la santé de l'enfant a été couronnée de succès. | UN | وقال أيضا إنه لم تظهر في الجمهورية العربية السورية أي حالة من حالات شلل اﻷطفال منذ عام ٣٩٩١، مما يثبت أن الاهتمام الذي يولى لصحة الطفل قد تكلل بالنجاح. |