ويكيبيديا

    "de cas de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات
        
    • من قضايا
        
    • لحالات الإصابة
        
    • حالة إفرادية
        
    • من حوادث
        
    • لحوادث
        
    • الحالات الإفرادية
        
    • حالة إصابة
        
    • من التقارير عن
        
    • من الحالات المتعلقة
        
    • من دعاوى
        
    • من بلاغات
        
    • قضايا تنطوي على
        
    • الحالة الإفرادية
        
    • أي حالة من
        
    Elle a trouvé des preuves de cas de détention arbitraire à Tripoli, Al Zawiyah et dans les montagnes de Nafusa. UN وخلصت اللجنة إلى وجود دليل على وقوع حالات احتجاز غير قانوني في طرابلس والزاوية وجبال نفوسة.
    En moyenne, le nombre mensuel de cas de viol signalés a baissé, soit 45 au lieu de 31 à la même période en 2012. UN وتراجع متوسط عدد حالات الاغتصاب المبلغ عنها شهرياً من 45 حالة إلى 31 حالة أثناء الفترة نفسها عام 2012.
    Proportion de cas de tuberculose décelés et soignés dans le cadre d'un traitement direct à court terme et sous observation UN نسبة حالات الإصابة بمرض السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة
    Elles n'ont pas signalé de cas de discrimination mais sont préoccupées par les conséquences à long terme de leur statut d'étranger. UN ولم يبلغوا عن وقوع أي حالات تمييز، بيد أنهم يشعرون بالقلق إزاء اﻵثار الطويلة اﻷجل لعدم الحصول على الجنسية الاستونية.
    Les autorités sont souvent saisies de cas de ce genre. UN وغالبا ما تقدم حالات من هذا النوع للسطات.
    Des centaines de cas de disparition restent également sans solution. UN وتبقى مئات من حالات الاختفاء المعلقة دون حل.
    La police et les forces armées se seraient rendues responsables, cette année, de cas de disparition. UN وادُعي أن الشرطة والقوات المسلحة مسؤولتان عن حالات الاختفاء التي حدثت هذا العام.
    En 1997, la France comptait près de deux fois plus de cas de sida que le Royaume-Uni, l’Italie, deux fois plus et l’Espagne, quatre fois plus. UN ففي فرنسا في عام ١٩٩٧ كانت حالات اﻹيدز مثلي ما في المملكة المتحدة تقريبا، وفي إيطاليا مثليها وفي اسبانيا أربعة أمثالها.
    Leurs manoeuvres se sont soldées par un nombre croissant de cas de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وتؤدي المناورات العسكرية التي تقوم بها الجماعات الانفصالية إلى ازدياد عدد حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Un nombre relativement important de cas de trypanosomiase a été signalé dans des villages situés autour de la ville de Uíge. UN ويذكر أنه كان هناك عدد مرتفع نسبيا من حالات الإصابة بداء المثقبيات في القرى المحيطة بمدينة أوجي.
    Le Gouvernement avait précédemment indiqué l'absence de cas de licenciement pour raisons urgentes. UN كما سبق للحكومة أن أشارت إلى عدم وجود حالات فصل لأسباب عاجلة.
    Des enquêtes conduites avec la coopération d'organisations humanitaires internationales n'ont pas révélé de cas de traite des femmes. UN والدراسات المضطلع بها بالتعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية لم تكشف عن وجود حالة من حالات الاتجار في النساء.
    Un état de santé déficient provoque un accroissement de cas de diarrhée et de paludisme. UN ويزيد سوء الحالة الصحية من حالات الإصابة بأمراض أخرى مثل الإسهال والملاريا.
    En particulier, le nombre de cas de transmission du VIH de la mère à l'enfant est passé de 67 en 2000 à 83 en 2001. UN وبوجه خاص، ارتفع عدد حالات انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل من 67 حالة عام 2000 إلى 83 حالة عام 2001.
    Nombre de cas de non-respect des règles d'application de la circulaire pénale no 2 UN عدد حالات عدم الامتثال لقواعد تطبيق التعميم رقم 2 الصادر بموجب القانون الجنائي
    En outre, tout citoyen ayant connaissance de cas de sévices peut en informer les institutions chargées de l'enfance et de la jeunesse. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن لأي مواطن يعلم بوقوع حالات إيذاء أن يبلِّغ عنها للمؤسسات المختصة في مجال الطفولة والشباب.
    Le Togo ajoute que tout citoyen peut déposer une plainte auprès de cet organisme au sujet de cas de corruption éventuels. UN وعلاوة على ذلك، أشارت توغو إلى أن بإمكان الجمهور توجيه شكاوى بشأن حالات الفساد إلى ذلك الجهاز.
    Une étude sur le nombre de cas de viols signalés en Norvège ces dernières années sera réalisée en 2010. UN وستجرى في عام 2010 دراسة استقصائية عن حالات الاغتصاب المسجلة في النرويج في الأعوام الأخيرة.
    En 2001, les tribunaux ont été saisis d'un certain nombre de cas de traite, et les coupables condamnés à des peines d'emprisonnement. UN وفي عام 2001 قُدم عدد من قضايا الاتجار بالأشخاص إلى المحاكم، وأُدين مرتكبو الجرائم وحُكم عليهم بالسجن.
    Nombre cumulé de cas de VIH, par sexe UN المجمــوع التراكمي لحالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري حسب نوع الجنس
    Études de cas de gouvernements et d'institutions internationales sur les questions ayant trait à l'intégration de la gestion des ressources en eau et des sols dans le contexte d'Action 21 en faveur d'un développement durable UN دراسات حالة إفرادية من الحكومات والمؤسسات الدولية بشأن المسائل المتعلقة بإدراج إدارة المياه والأراضي في سياق جدول أعمال القرن 21 لأغراض التنمية المستدامة
    Nous avons signalé à l'AIEA un certain nombre de cas de trafic de matières nucléaires dans notre pays. UN ولقد أبلغنا الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعدد من حوادث الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في بلدنا.
    C. Nombre total de cas de décès ou d’invalidité signalés jusqu’au 30 juin 1997 inclus et nombre de demandes présentées à ce titre au 31 décembre 1997 (par opération) UN جيم - العدد اﻹجمالي لحوادث الوفاة والعجز المبلغ عنها والمطالبات المقدمة حتى ٣١ كانـــون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ عــــن الحوادث التي وقعت لغايـة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ )مصنﱠفة حسب عمليات حفظ السلام(
    Néanmoins, comme le révèlent d'autres études de cas, de nombreuses communautés autochtones ne sont pas en faveur de l'enseignement non mixte. UN بيد أنه كما يتبين من بعض دراسات الحالات الإفرادية الأخرى، توجد مجتمعات شعوب أصلية كثيرة لا تؤيد التعليم الأحادي الجنس.
    Le nombre de cas de malaria est d'environ 500 000 par an et le nombre de cas de tuberculose est le plus élevé du monde. UN فهناك حوالي ٠٠٠ ٠٠٥ حالة إصابة بالملاريا سنويا، ومعدل اﻹصابة بالسل أعلى معدل في العالم.
    Depuis l'actuel flux de déplacés à Mogadiscio, aggravé par la famine, un nombre important de cas de violence sexuelle a été signalé. UN 43 - ومنذ تدفق المشردين الجاري على مقديشو، والذي زادته المجاعة تفاقماً، ورد عدد كبير من التقارير عن العنف الجنسي.
    Depuis sa création en 2003, la Commission s'est penchée sur un certain nombre de cas de discrimination à l'égard des femmes. UN تفيد اللجنة بأنها عالجت، منذ تأسيسها في عام 2003، عددا من الحالات المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس.
    VII. Exemples de cas de trafic illicite UN ثامناً - نماذج من دعاوى الاتجار غير المشروع
    La police a reçu très peu de cas de viol conjugal depuis l'amendement du Code pénal et a procédé à des enquêtes approfondies dans tous ces cas. UN 41 - تلقت الشرطة عدداً قليلاً من بلاغات الاغتصاب الزوجي منذ صدر تعديل القانون الجنائي، وقد قامت بإجراء تحريات دقيقة في جميع الحالات.
    Le Comité s'inquiète également de l'absence de cas de discrimination à l'égard des femmes devant les tribunaux de l'État partie. UN واللجنة قلقة أيضا من عدم وجود أي قضايا تنطوي على تمييز ضد المرأة أمام محاكم الدولة الطرف.
    Consultants en études de cas de pays UN استشاريو دراسات الحالة الإفرادية القطرية
    Le fait qu'il n'y a pas eu de cas de poliomyélite en République Arabe Syrienne depuis 1993 prouve que l'attention portée à la santé de l'enfant a été couronnée de succès. UN وقال أيضا إنه لم تظهر في الجمهورية العربية السورية أي حالة من حالات شلل اﻷطفال منذ عام ٣٩٩١، مما يثبت أن الاهتمام الذي يولى لصحة الطفل قد تكلل بالنجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد