Le Mouvement des forces démocratiques de Casamance (MFDC), dont les membres sont armés, se livre à des actes de violence et de barbarie. | UN | وتقوم حركة القوات الديمقراطية في كازامانس التي تضم أفراداً مسلحين بأفعال عنف ووحشية. |
M. Ndiaye fait part aux membres du Comité d'un point de vue strictement personnel, selon lequel le conflit de Casamance est entretenu par des gens qui profitent de la crise. | UN | وقال السيد ندياي، معرباً ﻷعضاء اللجنة عن وجهة نظر شخصية للغاية، إن الصراع في كازامانس يدعمه أناس مستفيدون من اﻷزمة. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre le dialogue avec le Mouvement des Forces Démocratiques de Casamance (MDFC) en vue d'un retour définitif de la paix dans la région. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة الحوار مع حركة القوى الديمقراطية في كازامانس حتى يستتب السلام في المنطقة. |
Les événements survenus en Côte d'Ivoire, au Ghana, en Guinée, en Guinée-Bissau, au Niger et dans la région de Casamance du Sénégal ont montré que des crises peuvent toujours éclater brutalement. | UN | فقد شهد كل من كوت ديفوار وغانا وغينيا وغينيا - بيساو والنيجر ومنطقة كاسامانس في السنغال أحداثا بينت أن الأزمات يمكن أن تندلع على حين غرة. |
La situation le long de la frontière de la Guinée-Bissau avec le Sénégal est devenue encore plus tendue car les combattants du MFDC ont intensifié les opérations armées qu'ils mènent dans le cadre de leur rébellion dans la province sénégalaise de Casamance. | UN | 12 - ازدادت الحالة على الحدود بين غينيا - بيساو والسنغال توترا عما كانت عليه، بعد أن زاد مقاتلو حركة القوى الديمقراطية في كازمانس من عملياتهم المسلحة، مواصلين تمردهم في منطقة كازمانس السنغالية. |
122. Ces derniers accords stipulaient, entre autres obligations, la libération de tous les détenus arrêtés pour des faits en relation avec les événements de Casamance, et le Gouvernement sénégalais a fait libérer toutes les personnes concernées. | UN | ٢٢١- وكانت هذه الاتفاقات اﻷخيرة تنص على التزامات منها اﻹفراج عن جميع المعتقلين ممن تم توقيفهم لارتكاب أفعال لها صلة بأحداث كازامانس وأفرجت الحكومة السنغالية عن جميع اﻷشخاص المعنيين. |
A. La région de Casamance et une éventuelle proclamation | UN | Page ألف- منطقة كازامانس واحتمال إعلان حالة الطوارئ |
Le conflit sénégalais, dans la région de Casamance, offre un exemple de notre détermination d'aider à la recherche de solutions consensuelles pour mettre fin à plusieurs années de conflit armé dans la république voisine du Sénégal. | UN | ويعطي الصراع السنغالي في منطقة كازامانس مثالا على تصميمنا على المساعدة في إيجاد حلول تقوم على توافق الآراء لوضع حد لسنوات طويلة من الصراع المسلح في جمهورية السنغال المجاورة. |
Dans le cas concret des réfugiés de Casamance, le HCR a organisé une mission qui a recensé les 6 500 réfugiés vivant au nord du pays. | UN | وفي ما يتعلق بقضية اللاجئين من منطقة كازامانس تحديدا، أوفدت المفوضية بعثة، أسفرت عن إجراء تعداد للاجئين الذين بلغ عددهم 500 6 لاجئ، والذين يقيمون في شمال البلد. |
Le levé des zones contaminées dans le nord du pays touché par l'opération militaire menée récemment contre les rebelles de Casamance le long de la frontière avec le Sénégal a été mené à bien et le déminage des routes secondaires et des villages touchés est en cours. | UN | واكتملت عمليات مسح المناطق الملوثة في شمال البلد المتأثرة بالعمليات العسكرية التي جرت مؤخرا ضد متمردي كازامانس على طول الحدود مع السنغال، وتجري حاليا إزالة الألغام من الطرق الفرعية والقرى المتأثرة. |
24. Cette procédure a été utilisée, depuis 1992, par une ONG, le Rassemblement pour la défense des droits de l'homme (RAADO) à l'encontre du Sénégal pour des faits liés aux événements de Casamance. | UN | ٤٢- وقد قامت إحدى المنظمات غير الحكومية، وهي التجمع من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان، باستخدام هذا اﻹجراء ضد السنغال بشأن وقائع ارتبطت بحوادث كازامانس. |
124. Cette même volonté est celle qui avait présidé à l'intervention de la loi No 88-01 du 4 juin 1988, par laquelle toutes les infractions criminelles ou correctionnelles commises entre le 1er janvier 1982 et le 31 juillet 1987 au Sénégal ou à l'étranger, en relation avec les événements dits de Casamance, ont été amnistiées. | UN | ٤٢١- إن هذه هي نفس اﻹرادة التي كانت سائدة وقت صدور القانون رقم ٨٨-١ المؤرخ في ٤ حزيران/يونيه ٨٨٩١ الذي تم بموجبه اﻹعفاء عن جميع الجرائم أو الجنح التي ارتكبت بين ١ كانون الثاني/يناير ٢٨٩١ و١٣ تموز/يوليه ٧٨٩١ في السنغال أو في الخارج بصدد اﻷحداث المسماة أحداث كازامانس. |
Au Sénégal, les efforts visant à trouver une solution durable au conflit de 32 ans engagé par le groupe séparatiste armé, le Mouvement des forces démocratiques de Casamance (MFDC), ont progressé. | UN | 23 - أما في السنغال، فقد أُحرز تقدم في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل دائم للنـزاع الذي دام 32 عاما والذي أشعلت فتيله الجماعة الانفصالية المسلحة المسماة حركة القوات الديمقراطية في كازامانس. |
7. Appelle les États membres et les institutions islamiques concernées à apporter leur soutien financier et technique au programme de la République du Sénégal pour le déminage dans la région de Casamance; | UN | 7 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية المعنية تقديم الدعم المادي والفني للجهود التي تبذلها جمهورية السنغال لإزالة الألغام في إقليم كازامانس. |
2. Dans sa demande, le Sénégal indique qu'une étude d'impact d'urgence des mines terrestres effectuée dans la région de Casamance en 20052006 avait permis de recenser 149 zones soupçonnées de contenir des mines. | UN | 2- ويشير الطلب إلى أن " دراسة استقصائية طارئة عن تأثير الألغام الأرضية " أجريت في الفترة 2005-2006 في منطقة كازامانس بالسنغال أشارت إلى وجود 149 منطقة مشتبه في احتوائها على ألغام. |
Les organismes humanitaires ont continué de fournir une assistance aux familles touchées par les récents combats dans le nord du pays, près de la frontière avec la province sénégalaise de Casamance. | UN | 14 - وواصلت الوكالات الإنسانية تقديم المساعدات للأسر المتأثرة بالقتال الأخير في المنطقة الشمالية من البلد، بالقرب من الحدود مع مقاطعة كازامانس السنغالية. |
Les activités des rebelles du Mouvement séparatiste des forces démocratiques de Casamance (MFDC) dans les zones frontalières entre la Guinée-Bissau et le Sénégal sont demeurées le problème de sécurité le plus grave pour la Guinée-Bissau au cours de la période considérée. | UN | 12 - ظلت أنشطة المتمردين في حركة القوى الديمقراطية الانفصالية لمنطقة كازامانس في مناطق الحدود بين غينيا - بيساو والسنغال تشكل أخطر تحدٍ أمني لغينيا - بيساو خلال الفترة. |
La situation de sécurité le long de la frontière avec la province sénégalaise de Casamance s'est améliorée, des gardes frontière ayant été déployés à tous les points de passage pour renforcer la sécurité. | UN | 15 - شهدت الأحوال الأمنية على طول الحدود مع منطقة كازامانس السنغالية تحسنا، حيث واصل حراس الحدود، المنتشرون على طول معابر الحدود، توفير الأمن. |
357. De sérieuses inquiétudes sont exprimées au sujet du conflit affectant la région de Casamance où, malgré la signature d'accords entre le Gouvernement sénégalais et les sécessionnistes, la violence a réapparu, prenant la forme d'un conflit ethnique. | UN | ٧٥٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء النزاع في منطقة كاسامانس التي تكرر فيها العنف واتخذ شكل نزاع إثني برغم توقيع اتفاقات بين حكومة السنغال والانفصاليين. |
La situation est encore compliquée par la présence dans la zone frontalière de quelque 3 460 réfugiés de Casamance, car on craint qu'il n'y ait éventuellement des rapports entre certains d'entre eux et les combattants du MFDC. | UN | 13 - ومما زاد من تعقيد الحالة، وجود نحو 460 3 لاجئا مسجلين في كازمانس في منطقة الحدود، حيث توجد مخاوف من احتمال صلة بعضهم بمقاتلي حركة القوى الديمقراطية. |
Toutes auraient été arrêtées entre décembre 1997 et février 1998 pour être soupçonnées de passer des armes en contrebande pour le Mouvement des forces démocratiques de Casamance. | UN | ويذكر أنه قبض عليهم جميعاً في الفترة ما بين كانون الأول/ديسمبر 1997 وشباط/فبراير 1998 للاشتباه بتهريبهم لأسلحة لحساب حركة القوات الديمقراطية لكازامانس. |