ويكيبيديا

    "de castes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطبقات
        
    • الطبقي
        
    • طبقات
        
    • من الطبقة
        
    • طبقي
        
    • الطائفية
        
    • الطبقية
        
    • توارث المهن
        
    • طبقيا
        
    Je faisais un reportage sur le système de castes là-bas. Open Subtitles كنت أقوم بتصوير قطع من نظام الطبقات هناك
    Environ 4 millions d'élèves issus de castes répertoriées bénéficient chaque année de ce programme, revu en 2010. UN ويعود هذا المشروع بالفائدة على حوالي 4 ملايين طالب ينتمون إلى الطبقات المنبوذة سنوياً وتمت مراجعته في عام 2010.
    C'est un pays et une société déchirés par des divisions et les nombreux apartheid liés au système de castes. UN والهند بلد ومجتمع ممزق بالانقسام والعديد من أوجه الفصل العنصري في النظام الطبقي.
    Le Gouvernement national n'avait pas pris position sur le système de castes, mais il en respectait l'existence. UN ولم تكن الممثلة على اطلاع واسع على مدى الفصل الطبقي القائم.
    Pour preuve, nombreux sont les mariages des personnes issues de castes différentes. UN والدليل على ذلك الزواج في حالات كثيرة بين أشخاص من طبقات مختلفة.
    Il y avait parmi eux des cas de femmes et de filles dalits violées par des membres de castes supérieures. UN من هذه الحالات ما يشمل التقارير المتعلقة باغتصاب أفراد من الطبقة العليا لنسوة وفتيات من الداليت.
    On aboutit en fin de compte à un système de castes comprenant des fonctionnaires privilégiés et des fonctionnaires défavorisés. UN والنتيجة الصافية هي وجود نظام طبقي مكون من موظفين ذوي امتيازات وموظفين محرومين.
    Le programme national de bourses Rajiv Gandhi, également financé par le Gouvernement central, a été lancé en 2006 à l'intention des étudiants issus de castes répertoriées qui souhaitaient obtenir un master ou un doctorat. UN وفي عام 2006، أطلق مشروع منحة راجيف غاندي الدراسية الوطنية لفائدة الطلاب الذين ينتمون إلى تلك الطبقات والغرض منه مساعدة هؤلاء الطلاب مالياً لمواصلة دراستهم لنيل شهادات الماجستير والدكتوراه.
    Plaintes sur des actes visant des membres de castes et tribus répertoriées UN شكاوى بشأن أعمال تُرتكب ضد أفراد الطبقات والقبائل المصنفة
    Elle déploie ses activités par l'intermédiaire de 120 groupes d'entraide regroupant 1 200 femmes pauvres des zones rurales ou de castes et classes défavorisées. UN وهي تعمل من خلال 120 مجموعة من مجموعات العون الذاتي تشمل 200 1 من فقيرات الريف المنحدرات من الطبقات المنغلقة والطبقات المتخلفة.
    Cette campagne devrait viser à éliminer la manière systématique de penser en termes de castes supérieures et inférieures. UN وينبغي لهذه الحملة أن تستهدف التخلص من الفكر المؤسسي القائم على عقلية الطبقات العليا والطبقات الدنيا.
    Le Comité s'inquiète en outre du maintien du système de castes et de certaines traditions (deuki, kumari et devis). UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء وجود نظام الطبقات وتقاليد مثل دوكي وكوماري ودفيس.
    En effet, des informations sont venues confirmer que la discrimination à l'égard des Dalits dans le système d'éducation est un problème qui sévit largement dans les pays soumis au système de castes. UN والواقع أن التقارير الواردة تؤكد أن التمييز ضد الداليت في النظام التعليمي يمثل مشكلة واسعة النطاق في البلدان المتأثرة بالنظام الطبقي.
    22. Le CERD s'est dit préoccupé par des informations faisant état de la persistance en Éthiopie de formes de discrimination raciale assimilables à un système de castes, qui touchaient surtout les minorités raciales et ethniques marginalisées. UN 22- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق إزاء تقارير بشأن استمرار التمييز العنصري من قبيل أشكال النظام الطبقي في إثيوبيا، الذي يؤثر أساساً في الأقليات العرقية والإثنية المهمَّشة.
    F. Eradication de la discrimination à l'encontre des descendants d'esclaves et du système de castes UN واو - القضاء على التمييز ضد المنحدرين من الرقيق والنظام الطبقي
    La discrimination contre les castes inférieures et la nécessité de reconnaître que le système de castes était une forme de racisme ont aussi été présentées comme des problèmes que l'Inde devait aborder. UN وسلطت الضوء أيضاً على مسألتين ينبغي أن تعالجهما الهند وهما التمييز الممارس ضد الطبقات الدنيا وضرورة اعتبار التمييز الطبقي شكلاً من أشكال العنصرية.
    Je compris que les relations avaient leur propre système de castes. Open Subtitles تلك الليله, ادركت ان العلاقات كان لديها نظام طبقات ايضاً
    En Inde, la violence fondée sur la caste à l'égard des femmes se traduit par des taux élevés de violences sexuelles à l'encontre des femmes dalits de la part d'hommes de castes supérieures. UN 149 - في الهند، يتبدى العنف ضد المرأة القائم على أساس الطبقة التي تنتمي إليها بارتفاع عدد حوادث العنف الجنسي التي يرتكبها ضد نساء طبقة داليت رجالٌ من طبقات أعلى منها.
    On signale, par exemple, que dans une usine de Wolverhampton au RoyaumeUni, des femmes appartenant à la caste supérieure Jat refuse de prendre de l'eau au même robinet que des gens de castes inférieures. UN فعلى سبيل المثال، يذكر أن نساء الجات من الطبقة العليا العاملات في أحد المصانع في وولفرهامبتون بالمملكة المتحدة، رفضن شرب الماء من الحنفية ذاتها التي يستخدمها أشخاص من طبقات دنيا.
    Nous ne devrions pas maintenir ce système discriminatoire de castes à l'intérieur d'une organisation qui défend la démocratie, les droits de l'homme et les droits souverains et égaux des États. UN لا ينبغي، ولا يمكن أيضا، أن يكون لدينا نظام تمييزي طبقي داخل جدران منظمة تناصر قضايا الديمقراطية وحقوق اﻹنســان والحقوق السيادية المتساوية للدول.
    Un orateur a exprimé le vœu que l'Organisation des Nations Unies constitue un Comité aux fins d'étudier le système de castes et le racisme institutionnalisé et d'examiner les violations des droits fondamentaux des minorités religieuses commises par les forces armées. UN وطلب أحد المتكلمين أن تشكل الأمم المتحدة لجنة لدراسة التقسيمات الطائفية المنغلقة والعنصرية المؤسسية في الهند والنظر في انتهاكات حقوق الإنسان للأقليات الدينية التي ترتكبها القوات المسلحة.
    La légitimation religieuse ou mythique de la diversité et les structures sociales qui les ont exprimées ont ainsi constitué le fondement de systèmes de castes en Afrique et en Asie. UN وبذلك شكلت الشرعية الدينية أو الأسطورية للتنوع والبنى الاجتماعية التي تعبر عنه أساس الأنظمة الطبقية في أفريقيا وآسيا.
    Les systèmes de castes et les conséquences de la pauvreté causée par la discrimination, l'exclusion sociale et la répartition inégalitaire des richesses ont également été cités au nombre des causes profondes de conflit. UN وأوضح أيضاً أن أنظمة توارث المهن وتأثير الفقر الناجم عن التمييز والإقصاء الاجتماعي والتوزيع غير المتساوي للثروات من الأسباب الجذرية الكامنة وراء نشوب النزاعات.
    La Fédération internationale des droits de l'homme a dénoncé les méthodes de répression véritablement inhumaines qui sont utilisées dans cette partie du monde par un pays qui se prétend la plus vaste démocratie du monde, un pays qui pratique encore un odieux régime de castes. UN فقد شجب الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان وسائل القمع اللاإنسانية حقا التي يستخدمها في هذا الجزء من العالم بلد يدعي بأنه أوسع ديمقراطية في العالم، ذلك البلد الذي لا يزال يمارس نظاما طبقيا شنيعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد