L'exécution de ce budget conditionnel se solderait par une majoration de plus de 17 % des contributions des Parties au budget de base. | UN | وتنفيذ هذه الميزانية الطارئة من شأنه أن يؤدي إلى زيادة تتجاوز 17 في المائة من اشتراكات الأطراف في الميزانية الأساسية. |
Toutefois, le volume de ce budget reste insuffisant par rapport aux énormes besoins du pays. | UN | بيد أن حجم هذه الميزانية لا يزال غير كاف بالنسبة إلى الاحتياجات الضخمة للبلد. |
J'espère que, par cette approbation, vous avez manifesté votre engagement collectif à financer l'intégralité de ce budget. | UN | وآمل أن يمثل تمويل هذه الميزانية بالكامل مسؤوليتكم الجماعية. |
Il s'agissait principalement du montant du budget fixe destiné aux services communs et du manque de transparence concernant certaines composantes de ce budget. | UN | ومن أول هذه العوامل معدّل الميزانية الثابتة للخدمات المشتركة، ونقص الشفافية فيما يتعلق ببعض مكوِّنات تلك الميزانية. |
Je tiens à appeler ici l'attention sur certains des grands axes de ce budget. | UN | وأود أن أسلط الضوء هنا على بعض الملامح اﻷساسية للسياسة العامة لهذه الميزانية. |
L'adoption rapide de ce budget supplémentaire donnerait à notre personnel la prévisibilité nécessaire et permettrait au Tribunal d'avancer efficacement et rapidement dans ses travaux et de mettre en œuvre avec succès sa stratégie de fin de mandat. | UN | والاعتماد السريع لتلك الميزانية سيوفر إمكانية التنبؤ المطلوبة لدى موظفينا، ويسمح للمحكمة بأن تتحرك بفعالية وسرعة نحو تنفيذ ناجح لاستراتيجية إنجازها. |
Cette tendance devra s'inverser si l'on entend assurer la couverture financière de ce budget annuel plus élevé qu'à l'accoutumée. | UN | ويجب أن يتغير هذا الاتجاه إذا أردنا أن تمول الميزانية السنوية للعام القادم على النحو الوافي، وهي ميزانية أكثر ارتفاعاً مما اعتدنا عليه. |
8. Prie instamment le Directeur exécutif de gérer le budget des dépenses d’appui à la gestion et à l’administration pour 1998-1999 avec parcimonie et de réaliser de plus grandes économies dans les bureaux financés au moyen de ce budget; | UN | ٨ - يحث المدير التنفيذي على أن يدير مخصصات ميزانية تكاليف اﻹدارة ودعم الشؤون اﻹدارية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، بأقصى درجة من الاقتصاد وتحقيق المزيد من وفورات الفعالية في تلك المكاتب الممولة من ميزانية تكاليف اﻹدارة ودعم الشؤون اﻹدارية؛ |
J'espère que, par cette approbation, vous avez manifesté votre engagement collectif à financer l'intégralité de ce budget. | UN | وآمل أن يمثل تمويل هذه الميزانية بالكامل مسؤوليتكم الجماعية. |
L'exécution de ce budget conditionnel se solderait par une majoration de plus de 17 % des contributions des Parties au budget de base. | UN | وستترتب على تنفيذ هذه الميزانية الطارئة زيادةٌ في اشتراكات الأطراف في الميزانية الأساسية بنسبة تربو على 17 في المائة. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, un tiers de ce budget était mobilisé. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، تمت تعبئة ثلث هذه الميزانية. |
En 2014, il y a une nette amélioration de ce budget, soit 25 056 223 000 francs CFA. | UN | وفي عام 2014، شهدت هذه الميزانية تحسناً ملحوظاً، إذ بلغت 25.056.223.000 فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي. |
L'augmentation de ce budget est la conséquence logique de la volonté politique qui s'est exprimée dans la déclaration gouvernementale de 2004. | UN | وجاءت زيادة هذه الميزانية نتيجة منطقية للإرادة السياسية التي وردت في الإعلان الحكومي لعام 2004. |
L'augmentation nette de ce budget correspond à la diminution nette du budget-programme relative au redéploiement de postes. | UN | وتناظر الزيادة الصافية في هذه الميزانية النقص الصافي في ميزانية البرامج المتصل بنقل الوظائف. |
Alors qu’avant la mise en place du Programme les autorités régionales n’étaient pas en mesure de gérer le tiers du budget national, elles sont à présent dotées des moyens leur permettant de gérer de façon satisfaisante près du tiers de ce budget. | UN | وقد تبين أنه في حين أن السلطات الإقليمية لم تكن قادرة قبل بداية البرنامج على إدارة ثلث الميزانية الوطنية، فإنها باتت الآن قادرة على أن تدير بنجاح نحو نصف هذه الميزانية. |
Quatre-vingt-quinze pour cent de ce budget provient de recettes publiques de source interne. | UN | وأتى 95 في المائة من تلك الميزانية من إيرادات متولدة داخليا. |
Cela permettra d'établir un lien plus solide et plus stable entre l'approbation du budget par le Comité exécutif et l'engagement de ressources au regard de ce budget. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في إقامة حلقة أمتن وأكثر استقراراً بين إقرار الميزانية من جانب اللجنة التنفيذية من جهة والتعهد بدفع الموارد إزاء تلك الميزانية من جهة أخرى. |
Dans les pays à faible revenu, c'est 90 % ou davantage de ce budget qui sont consacrés au seul ramassage, et le volume effectivement collecté ne représente guère que 45 % à 60 % du total. | UN | وفي البلدان ذات الدخل المنخفض، تنفَق نسبة 90 في المائة أو أكثر من تلك الميزانية على عملية جمع النفايات وحدها، على الرغم من أنه لا يتم في الواقع جمع سوى نسبة تتراوح بين 45 و 60 في المائة من النفايات. |
Il est toutefois difficile de dégager une estimation globale de ce budget qui est la contribution la plus importante à la stratégie " femme " . | UN | غير أنه من الصعب وضع تقدير إجمالي لهذه الميزانية التي تعد أهم مساهمة في استراتيجية " المرأة " . |
Un récapitulatif de ce budget figure aux tableaux I.1, III.1 et III.2 ainsi que sur la figure A ; l'appui au programme pour 2004 est estimé à 208 265 500 dollars E.-U., soit 21 §pour cent de l'estimation totale. | UN | ويرد موجز لهذه الميزانية في الجداول الأول-1 والثالث-1 والثالث-2 والشكل ألف؛ وتبين أن مجموع دعم البرامج لعام 2004 يقدَّر بنحو 500 265 208 دولار أو 21 في المائة من مجموع التقديرات. |
Un intervenant a souhaité obtenir des explications sur le raisonnement qui avait conduit à la réduction des dépenses de programmes et à l'augmentation des frais de gestion par rapport au budget de l'exercice biennal 2012-2013, ainsi que des précisions sur les dépenses effectives de ce budget (par opposition aux prévisions de dépenses). | UN | ووُجه أيضا طلب للحصول على مزيد من التفاصيل بشأن الافتراضات الكامنة وراء خفض الإنفاق على البرامج وزيادة الإنفاق على الإدارة بالمقارنة مع ميزانية فترة السنتين 2012 -2013، وللحصول على توضيح بشأن النفقات الفعلية لتلك الميزانية (في مقابل التقديرات). |
Cette tendance devra s'inverser si l'on entend assurer la couverture financière de ce budget annuel plus élevé qu'à l'accoutumée. | UN | ويجب أن يتغير هذا الاتجاه إذا أردنا أن تمول الميزانية السنوية للعام القادم على النحو الوافي، وهي ميزانية أكثر ارتفاعاً مما اعتدنا عليه. |
16. Pour répondre à la réduction du budget des dépenses d'appui au programme depuis un certain nombre d'années, le CCI a pris des dispositions visant à réduire le nombre de postes financés au moyen de ce budget (voir par. 45). | UN | ١٦ - استجابة إلى ما طرأ من انخفاض على ميزانية تكاليف دعم البرامج على مدى عدة سنوات، اتخذ المركز إجراءات لتقليص عدد الوظائف الممولة من ميزانية تكاليف الدعم )انظر الفقرة ٤٥(. |
C'est également de ce sous-programme que relèvent l'établissement du budget risques (actifs et gestionnaires), le respect de ce budget et l'appui à la fonction de gestion des investissements pour qu'elle obtienne des rendements corrigés du risque aussi élevés que possible, sur la base du niveau de risque supportable fixé. | UN | وهذه المهمة أيضا مسؤولة عن تحديد ميزانية المخاطر على مستوى الأصول ومستوى المديرين، ورصد الامتثال لميزانية المخاطر ومساعدة مهمة الاستثمار على الاستفادة إلى أقصى حد من العائدات المعدلة حسب المخاطر بناء على مستوى تقبل المخاطر المعمول به. |