ويكيبيديا

    "de ce cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الإطار
        
    • ذلك الإطار
        
    • لهذا الإطار
        
    • بهذا الإطار
        
    • هذا الاطار
        
    • إطار عمل من هذا القبيل
        
    • إطار الرقابة
        
    • التي أعرب عنها بشأن عملية إطار
        
    • هذا اﻹطار كل
        
    • سياق آخر
        
    • عملية إطار النتائج
        
    • أعرب عنها بشأن عملية إطار العمل
        
    • لإطار العمل هذا
        
    • من إطار العمل
        
    • إطار متعدد اﻷطراف
        
    L'établissement de partenariats sur de nouvelles questions importantes trouve également sa place au sein de ce cadre général. UN ومسألة بناء الشراكات بشأن القضايا الهامة الآخذة في الظهور تجد طريقها أيضا في هذا الإطار الشامل.
    Nous sommes confiants que le renforcement et la pleine utilisation de ce cadre multilatéral est la voie à suivre. UN ونحن واثقون بأن تعزيز هذا الإطار المتعدد الأطراف واستخدامه بالكامل هما الطريق المناسب للمضي قدما.
    Il faut donc s'inspirer de ce cadre convenu et incorporer des dispositions tirées de ces instruments dans le projet de traité. UN ومن ثم يجب الانطلاق من هذا الإطار المتفق عليه وإدراج أحكام من هذه الصكوك في المعاهدة المقترحة.
    L'évaluation des risques devrait être un élément clef de ce cadre réglementaire. UN ينبغي أن يكون تقييم المخاطر عنصراً أساسياً من ذلك الإطار التنظيمي.
    Les principaux objectifs de ce cadre législatif propre à garantir l'égalité des sexes consistent à: UN وتتمثل الأهداف الحاسمة لهذا الإطار التشريعي لضمان المساواة بين الجنسين فيما يلي:
    Toutefois, peu d'attention est accordée à la mise en œuvre de ce cadre législatif dans la pratique. UN بيد أن تنفيذ هذا الإطار القانوني لا يحظى بالاهتمام الكافي من الناحية العملية.
    L'équipe de pays des Nations Unies se sert déjà de ce cadre pour fournir son appui. UN ويستخدم فريق الأمم المتحدة القطري بالفعل هذا الإطار لتقديم الدعم.
    La mise au point de ce cadre général devra être guidée par une nouvelle structure de gouvernance correspondante. UN وسيتعيّن أن يسترشد وضع هذا الإطار الشامل بهيكل تنفيذي جديد يقابله.
    Le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention pourrait procéder à un examen de ce cadre procédural et faciliter une approche commune du partage des données. UN ويمكن للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تدرس هذا الإطار الإجرائي وتيسر اتخاذ نهج مشترك في مجال تقاسم البيانات.
    Principes directeurs pour l'interprétation des résultats découlant de ce cadre UN المبادئ التوجيهية لتفسير النتائج المتحصل عليها من هذا الإطار
    À l'intérieur de ce cadre juridique, les municipalités sont libres de prendre les dispositions de leur choix. UN وبموجب هذا الإطار القانوني تخول البلديات صلاحية وضع الترتيبات المحددة.
    Une évaluation et une gestion approfondies des risques s'imposent pour garantir l'utilité de ce cadre. UN ولا بد من إجراء تقييم دقيق للمخاطر وإدارتها لضمان جدوى هذا الإطار.
    Le but de ce cadre est de favoriser des partenariats plus solides entre l'ONUSIDA et les organisations confessionnelles afin de réaliser les objectifs de l'accès universel. UN والهدف من هذا الإطار هو تشجيع شراكات أقوى بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية من أجل تحقيق أهداف استفادة الجميع.
    Au cours de la première phase, 40 descriptions d'emploi ont été réécrites sur la base de ce cadre. UN وفي المرحلة الأولى، أُعيد صياغة 40 توصيفاً للوظائف على أساس هذا الإطار.
    Il a convenu de mettre en place un cadre général sur le renforcement des capacités des partenaires d'exécution, et la mise en place de ce cadre est effectivement en cours. UN ووافقت المفوضية على وضع إطار لبناء قدرات الشركاء المنفذين وهي بصدد وضع هذا الإطار.
    Malte ne doute pas que le succès de ce sommet contribuera de manière concrète à des progrès supplémentaires au sein de ce cadre méditerranéen. UN وتتطلع مالطة إلى نتائج ناجحة لمؤتمر القمة باعتباره إسهاما ملموسا في مواصلة التطوير في هذا الإطار المتوسطي.
    Il ne doit pas s'écarter de ce cadre constitutionnel, que cela soit sur le plan législatif, politique ou pratique. UN ولا يجوز للحكومة الخروج على هذا الإطار الدستوري، سواء فيما يتعلق بالتشريعات أو السياسات أو الممارسات.
    La question à examiner était de savoir si les auteurs de la déclaration d'indépendance pouvaient agir en dehors de ce cadre. UN والسؤال الذي يتعين النظر فيه، إذن، هو هل كان يمكن لواضعي إعلان الاستقلال أن يعملوا خارج ذلك الإطار.
    Les principaux objectifs de ce cadre législatif qui vise à garantir l'égalité des sexes incluent : UN وتشمل الأهداف الحاسمة لهذا الإطار التشريعي التمكيني لضمان المساواة بين الجنسين ما يلي:
    Le respect de ce cadre juridique et le contrôle de son application constituent en soi une mesure essentielle qui contribue à ce que les enfants soient mieux protégés et leurs droits davantage respectés. UN كما أن الرصد الفعال للالتزام بهذا الإطار يمثل في حد ذاته إجراء ضروريا يسهم في حماية الأطفال وحقوقهم.
    Ma délégation estime que, dans le processus d'établissement de ce cadre, l'on doit tenir compte pleinement et de façon équilibrée des besoins des pays tant développés qu'en développement. UN ويرى وفد بلادي أنه في سياق إنشاء هذا الاطار تنبغي المراعاة التامة وبطريقة متوازنة لاحتياجات كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Il a indiqué que le Fonds prévoyait de présenter une première version de ce cadre au Conseil à sa deuxième session ordinaire de 2000. UN وأشار إلى أن الصندوق يزمع تقديم أول إطار عمل من هذا القبيل إلى المجلس في دورته العادية الثانية لعام ٢٠٠٠.
    Une composante de ce cadre spécifique aux technologies de l'information et des technologies a été développée en 2011. UN ووُضع خلال 2011 عنصر في إطار الرقابة الداخلية يتعلق بالمعلومات والتكنولوجيا.
    27. L'Administrateur a déclaré qu'il fallait que la Banque mondiale précise le rôle et la finalité du Cadre général de développement, compte tenu des préoccupations relatives à l'articulation de ce cadre avec le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ٢٧ - فيما يتعلق بالشواغل التي أعرب عنها بشأن عملية إطار العمل اﻹنمائي الشامل وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ذكر مدير البرنامج أن من المهم بالنسبة إلى البنك الدولي أن يتم توضيح الدور والهدف من إطار العمل اﻹنمائي الشامل.
    Il comptait que le Conseil de l'Europe et d'autres organisations internationales joueraient aussi le rôle qui leur incombait, au sein de ce cadre de coordination, dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وهو يتطلع إلى مجلس أوروبا والمنظمات الدولية اﻷخرى لتقوم بدورها أيضا ضمن هذا اﻹطار كل في مجال اختصاصها.
    En revanche, toute allégation d'action imputable aux forces de défense et de sécurité dont il peut être prouvé qu'elle serait intervenue en dehors de ce cadre est susceptible d'être instruite par les juridictions compétentes. UN ومن ناحية أخرى، فإن أي ادعاءات بشأن إجراءات تعزى إلى قوات الدفاع أو الأمن يمكن إثبات أنها وقعت في أي سياق آخر سوف تخضع لتحقيق من قبل المحاكم المختصة.
    Au début de juin, tous les bureaux de pays du PNUD devraient avoir terminé l'exercice d'application de ce cadre, ce qui permettra de préparer en temps voulu le projet de cadre de financement pluriannuel pour la troisième session ordinaire de 1999. UN وينتظر أن تنتهي جميع مكاتب البرنامج القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي، في أوائل حزيران/يونيه، من تطبيق عملية إطار النتائج الاستراتيجية، الذي سيغذي عملية إعداد مشروع إطار التمويل المتعدد السنوات، وذلك في الوقت المناسب للعرض على الدورة العادية الثالثة لعام 1999.
    L'élément principal de ce cadre est un mémorandum d'accord passé entre l'Union africaine et l'ONU, qui précise les responsabilités et les obligations des deux parties en ce qui concerne l'appui apporté à l'AMISOM. UN وتمثل العنصر الرئيسي لإطار العمل هذا في مذكرة تفاهم أُبرمت بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وتضمنت تفاصيل مسؤوليات الطرفين وواجباتهما في مجال دعم البعثة.
    L'Ensemble de principes et de règles constitue un jalon très important sur la voie de l'élaboration progressive de ce cadre multilatéral. UN وتمثل مجموعة المبادئ والقواعد خطوة أساسية على طريق وضع إطار متعدد اﻷطراف من هذا القبيل بالتدريج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد