ويكيبيديا

    "de ce changement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا التغيير
        
    • بهذا التغيير
        
    • ذلك التغيير
        
    • هذا التحول
        
    • هذا التغير
        
    • بهذا التغير
        
    • لهذا التغير
        
    • ذلك التغير
        
    • بذلك التغيير
        
    • وهذا تغير
        
    Le Comité estime que l'UNOPS n'a pas suffisamment expliqué la logique de ce changement important de cap stratégique. UN ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه.
    Le Comité estime que l'UNOPS n'a pas suffisamment expliqué la logique de ce changement important de cap stratégique. UN ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه.
    Le Japon entend faire partie intégrante de l'effort fait au plan international en faveur de ce changement historique. UN وتود اليابان أن تكون جزءا لا يتجزأ من هذا الجهد الدولي الرامي الى إحداث هذا التغيير التاريخي.
    Nous nous réjouissons de ce changement et nous félicitons le peuple des Fidji de son courage et de sa détermination d'introduire le changement de manière démocratique et pacifique. UN ونحن نرحب بهذا التغيير ونهنئ شعب فيجي على شجاعته وتصميمه على إحداث هذا التغيير بطريقة ديمقراطية وسلمية.
    Le HautCommissaire émet donc les plus sérieuses réserves à l'égard de ce changement. UN وبناء على ذلك، يعرب المفوض السامي عن تحفظه الشديد إزاء ذلك التغيير.
    La Turquie souffre encore au niveau du commerce international de ce changement des processus de fabrication. UN وتركيا لا تزال تعاني في التجارة الدولية من هذا التحول في عملية التصنيع.
    Ce scientifique voulait sauver un échantillon fermé d'humains de ce changement pour préserver notre genre tel que nous étions autrefois. Open Subtitles أراد العالِم أن ينقذ عيّنة مختارة من البشر من هذا التغير ليحافظ على جنسنا كما كان.
    La Malaisie se félicite de ce changement positif de politique de la part de la France qui cadre avec sa propre position favorable à la création de zones dénucléarisées dans diverses régions du monde. UN وترحب ماليزيا بهذا التغير اﻹيجابي في سياسة فرنسا، ﻷنه ينسجم مع موقف ماليزيا ذاتها وهو موقف يناصر إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم.
    Dans tous les États où le régime de pension a été modifié, environ 23 000 femmes ont profité de ce changement en 2010. UN وفي جميع الولايات التي تم فيها تعديل نظام المعاشات استفاد ما يقرب من 000 23 امرأة من هذا التغيير في عام 2010.
    Parmi les causes de ce changement, on peut citer une meilleure éducation de la population bédouine, davantage de soins de santé, un niveau de vie en augmentation et d'autres développements positifs. UN وتشمل أسباب هذا التغيير زيادة توعية السكان البدو، وزيادة الرعاية الطبية، وارتفاع مستوى المعيشة وتطوّرات إيجابية أخرى.
    La société civile népalaise a joué un rôle de soutien dans l'avènement de ce changement positif. UN وقد أدى المجتمع المدني النيبالي دوراً داعماً في تحقيق هذا التغيير الإيجابي.
    La formation jouera un rôle essentiel dans la réalisation de ce changement au niveau des mentalités. UN وسيكون التدريب ضروري لإحداث هذا التغيير الثقافي.
    Si les activités d’aménagement durable des forêts sont appelées à changer dans l’avenir, il devient dès lors essentiel d’anticiper également les conséquences de ce changement. UN وإذا كان التغيير يلخص مستقبل الحراجة في إطار اﻹدارة المستدامة، فإن من اﻷهمية بمكان أيضا التنبؤ بنتائج هذا التغيير.
    Selon l'Agence bancaire de la Fédération, environ 65 000 petits épargnants, dans la Fédération, profiteront de ce changement. UN ووفقا لوكالة المصارف الاتحادية، سيتأثر حوالي 000 65 مودع صغير في الاتحاد من هذا التغيير.
    L'impact de ce changement est évident. En effet, près de 70 % de ces filles reviennent ensuite dans le système scolaire. UN وقد ظهر أثر هذا التغيير في السياسة العامة بعودة ما يقرب من 70 في المائة من أولئك الفتيات إلى النظام المدرسي.
    Sous réserve de ce changement, le Groupe de travail a approuvé le projet d'article. UN ووافق الفريق على مشروع المادة بهذا التغيير
    Comme je suis en liaison officielle avec les tribus, j'ai été contacté par l'un d'eux qui s'étonnait de ce changement de protocole. Open Subtitles و بما أنني المفوض الرسمي مع القبائل, و كنت على إتصال بأخدهم و الذي أعرب عن حيرته بهذا التغيير بالبروتوكول
    Le Haut Commissaire émet donc les plus sérieuses réserves à l'égard de ce changement. UN وبناء على ذلك، يعرب المفوض السامي عن تحفظه الشديد إزاء ذلك التغيير.
    De plus, il n'y a pas encore de consensus sur l'ampleur de ce changement. UN كما ليس هناك أي توافق في الآراء بشأن حجم هذا التحول.
    En plus de ce changement marqué de prédominance, nous reconnaissons tous que la portée de ces politiques a considérablement changé. UN وإلى جانب هذا التغير المثير في مقبولية وانتشار هذه السياسات، أصبحنا نسلم جميعا بالتغير البارز الذي حصل في نطاقها.
    Nous nous félicitons de ce changement et espérons qu'il continuera. UN ونحن نرحب بهذا التغير المسجل ونأمل في استمراره.
    L'une des conséquences tragiques de ce changement social a été la perte de la cohésion sociale basée sur les traditions. UN ومن العواقب الوخيمة لهذا التغير الاجتماعي انحلال التماسك الاجتماعي القائم على العادات والتقاليد.
    Son pays estime que l'économie verte est au cœur de ce changement. UN ويرى بلده أن وجود اقتصاد أخضر أمر جوهري في ذلك التغير.
    Sous réserve de ce changement, le Groupe de travail a approuvé l’alinéa d) quant au fond. UN ورهنا بذلك التغيير ، وافق الفريق العامل على مضمون الفقرة الفرعية )د( .
    Nous nous félicitons de ce changement, qui reflète l'évolution actuelle du monde. UN وهذا تغير نحبذه يعكس التطورات الجارية في العالم اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد