ويكيبيديا

    "de ce commerce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من هذه التجارة
        
    • تجارة الأسماك ومنتجات
        
    • لهذه التجارة
        
    • التجارة الإلكترونية
        
    • على هذه التجارة
        
    • الاتجار غير المشروع بالماس في
        
    • هذه العلاقة التجارية
        
    • لتجارة السلائف المشروعة
        
    • لهذا الاتجار
        
    • مثل هذه التجارة
        
    • التي تدرها هذه التجارة
        
    • تجارة السلائف المشروعة
        
    • مراقبة هذه التجارة
        
    • الاتجار بالأسلحة من
        
    Les bénéfices tirés de ce commerce dans les environs de Bunyakiri peuvent s’élever à plus de 10 000 dollars par mois. UN وقد تفوق الأرباح المجنية في المناطق المحيطة ببونياكيري من هذه التجارة 000 10 دولار في الشهر.
    Nous avons examiné la signification et les implications des profits que l'Université a tirés de ce commerce. UN لقد استكشفت عمليتنا حجم الانتفاع الذي حققته الجامعة من هذه التجارة والآثار المترتبة عنه.
    20. Demande instamment aux États d'éliminer les obstacles au commerce du poisson et des produits de la pêche qui sont incompatibles avec leurs droits et leurs obligations au titre des accords de l'Organisation mondiale du commerce, compte tenu de l'importance de ce commerce, surtout pour les pays en développement; UN 20 - تحث الدول على إزالة الحواجز المفروضة على تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي لا تتسق مع حقوقها والتزاماتها بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية، آخذة في الاعتبار أهمية تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية؛
    Selon certaines estimations, plus de 95 % de la valeur monétaire de ce commerce est transmise chaque année au Registre. UN ووفقاً لبعض التقديرات، يتم إبلاغ أكثر من 95 في المائة بالقيمة النقدية لهذه التجارة إلى السجل كل عام.
    On savait très peu de chose du volume et des caractéristiques de ce commerce dans les pays en développement. UN وما هو معروف عن حجم وسمات التجارة الإلكترونية في البلدان النامية ضئيل المقدار.
    Mais il a toujours été clair pour nous, dès le début, que le contrôle de ce commerce ne pourrait réussir que par un effort coordonné au niveau international. UN ولكن كان من الواضح لنــا دائما منذ البداية أن السيطرة على هذه التجارة لا يمكن أن تنجح إلا إذا بذل جهد منسق دوليا.
    J'ajoute que 95 % de ce commerce figure dans le Registre. UN وأقول إن 95 في المائة من هذه التجارة مسجلة في السجل.
    Il me semble donc inutile de m'étendre sur cette question, étant donné que la solution relève de ceux qui tirent profit de ce commerce illicite. UN ولا أحتاج هنا إلـى الخوض في تفاصيــل هــذه القضيــة، ﻷن الحــل يكمن في أيدي من يستفيدون من هذه التجارة غير المشروعة.
    Il estimait que les recettes tirées de ce commerce illicite pourraient servir à l'achat d'armes en vue de déstabiliser le Gouvernement et en violation du régime de sanctions. UN ويرى الفريق أن أجزاء من الأرباح المتأتية من هذه التجارة غير المشروعة قد تُستخدم في شراء الأسلحة في محاولة لزعزعة الحكومة وفي انتهاك لنظام الجزاءات.
    Le Groupe s'emploie à déterminer qui sont les commandants des FARDC et les commerçants à Goma qui profitent de ce commerce. UN ويتولى الفريق التحقيق مع قادة الجيش الكونغولي ومع التجار في غوما الذي يستفيدون من هذه التجارة.
    Conséquence de ce commerce cruel, environ 1,3 million d'esclaves du continent africain sont arrivés sur notre île. UN وكجزء من هذه التجارة البشعة وصل إلى جزيرتنا ما يقرب من 1.3 مليون من الأرقاء من القارة الأفريقية.
    Les gouvernements ont la responsabilité politique et morale d'agir avec détermination contre l'exportation illicite d'armes, et d'appliquer pleinement la loi aux marchands de la mort et de la violence qui tirent profit de ce commerce néfaste. UN وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية سياسية وأخلاقية تتمثل في اتخاذ إجراءات حازمة ضد التصدير غير المشروع للأسلحة واستخدام كل ما ينطوي عليه القانون من قوة لردع تجار الموت والعنف الذين يتربحون من هذه التجارة الشائنة.
    20. Demande instamment aux États d'éliminer les obstacles au commerce du poisson et des produits de la pêche qui sont incompatibles avec leurs droits et leurs obligations au titre des accords de l'Organisation mondiale du commerce, compte tenu de l'importance de ce commerce, surtout pour les pays en développement ; UN 20 - تحث الدول على إزالة الحواجز المفروضة على تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي لا تتسق مع حقوقها والتزاماتها بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية، آخذة في الاعتبار أهمية تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية؛
    19. Demande instamment aux États d'éliminer les obstacles au commerce du poisson et des produits de la pêche qui sont incompatibles avec leurs droits et leurs obligations au titre des accords de l'Organisation mondiale du commerce, compte tenu de l'importance de ce commerce, surtout pour les pays en développement ; UN 19 - تحث الدول على إزالة الحواجز المفروضة على تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي لا تتسق مع حقوقها والتزاماتها بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية، آخذة في الاعتبار أهمية تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية؛
    Compte tenu de l'impact destructif de ce commerce, un examen attentif de ce sujet doit être prioritaire dans les travaux de la Première Commission. UN ونظرا للأثر الهدام لهذه التجارة ينبغي أن يظل الاهتمام الجاد بهذا الموضوع أولوية في عمل اللجنة الأولى.
    Pendant la période à l'examen, les effets négatifs de ce commerce ont continué de se faire sentir dans plusieurs pays figurant à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استمر ظهور الآثار السلبية لهذه التجارة في عدد من البلدان التي يستعرض مجلس الأمن حالاتها.
    Il faut renforcer la capacité des pays en développement de participer efficacement au commerce électronique; il importe aussi d'analyser les incidences de ce commerce sur les perspectives de commerce et de développement des pays en développement. UN وهناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على المشاركة الفعالة في التجارة الالكترونية. والحاجة قائمة أيضاً إلى تحليل آثار التجارة الإلكترونية على فرص التجارة والتنمية للبلدان النامية.
    Et bien sûr, il convient de se pencher plus efficacement sur le volet demande de ce commerce sale. UN كما أن جزء المعادلة الأخير، المتمثل في الطلب على هذه التجارة القذرة، يتطلب أن يعالج بفعالية أكبر.
    Rappelant le rôle que joue le commerce illégal des diamants en attisant le conflit récent en Sierra Leone, et se déclarant préoccupé par le volume important actuel de ce commerce et par les répercussions négatives qu'il pourrait avoir sur la situation fragile en Sierra Leone, UN وإذ يشير إلى الدور الذي لعبه الاتجار غير المشروع بالماس في تأجيج الصراع في سيراليون مؤخرا، وإذ يعرب عن قلقه إزاء ضخامة حجم الاتجار غير المشروع بالماس في الوقت الراهن، وما يمكن أن يكون له من أثر سلبي على الحالة الهشة في سيراليون،
    De même, des substances appauvrissant la couche d'ozone pourraient être achetées par des navires, mais finalement déchargées dans des pays tiers, devant être considérés comme non-Parties dans le cadre de ce commerce. UN وبنفس الطريقة المذكورة أعلاه، يمكن لسفن أن تشتري مواد مستنفدة للأوزون، لكنها تقوم بإنزالها في بلدان ثالثة يجب اعتبارها بلداناً غير أطراف في هذه العلاقة التجارية.
    3. Supervision de l'industrie. Les mesures de lutte contre les détournements doivent comprendre une réglementation et une supervision efficaces du commerce légitime de précurseurs tout en tenant compte de l'aspect économique de ce commerce et de son intérêt pour la population. UN 3- مراقبة الصناعة - ينبغي أن تتضمن مجموعة التدابير المضادة المتخذة لمكافحة التسريب عنصرا قويا يتمثل في تنظيم ومراقبة تجارة السلائف المشروعة على نحو فعّال، مع التسليم بمقتضيات المنفعة الاقتصادية والمجتمعية لتجارة السلائف المشروعة.
    De nombreux collègues ont décrit avec plus d'éloquence que moi la misère humaine causée par le manque de véritable réglementation de ce commerce. UN وقد تكلم العديد من الزملاء ببلاغة تفوق بلاغتي عن البؤس البشري الذي يسببه الفشل في ضمان تنظيم ملائم لهذا الاتجار.
    En fait, les revenus de ce commerce pourraient fournir les ressources dont le pays a grand besoin pour aménager les habitats des éléphants. UN والواقع، أنه كان من الممكن الاستفادة من الايرادات المتأتية من مثل هذه التجارة لتوفير الموارد اللازمة لتنظيم موائل تلك الفيلة.
    Ainsi, par exemple, les accords internationaux qui visent à libéraliser le commerce comme moyen de stimulation de la croissance économique ne peuvent réduire la pauvreté que s'il existe un mécanisme de redistribution des bénéfices de ce commerce aux pauvres qui n'ont peutêtre pas pu tirer avantage de l'expansion des débouchés commerciaux. UN فعلى سبيل المثال، قد لا تؤدي الاتفاقات الدولية لتحرير التجارة باعتبارها وسيلة لتحفيز النمو الاقتصادي إلى الحد من الفقر ما لم يكن هناك آلية لإعادة توزيع المكاسب التي تدرها هذه التجارة على الفقراء الذين ربما لم يتمكنوا من الإفادة من توسّع الفرص التجارية.
    Les mesures de lutte contre les détournements doivent comprendre une réglementation et une supervision efficaces du commerce légitime de précurseurs tout en tenant compte de l'aspect économique de ce commerce et de son intérêt pour la population. UN ويجب أن تنطوي طائفة التدابير المضادة التي توضع لمكافحة التسريب على تنظيم تجارة السلائف المشروعة ومراقبتها بصورة فعّالة، مع التسليم بالفوائد التي تعود بها التجارة المشروعة في السلائف على الاقتصاد والمجتمعات.
    Suite à la deuxième visite de l'Instance de surveillance à Kinshasa en mars 2002, il est désormais possible de faire une analyse plus détaillée des nombreux paramètres qui interviennent et de la façon dont le Gouvernement de la République démocratique du Congo fait face au problème de ce commerce complexe qui dure depuis si longtemps. UN وعقب زيارة ثانية قامت بها آلية الرصد في آذار/مارس 2001 إلى كينشاسا، أصبح بالإمكان الآن إجراء تحليل أكثر تحديدا وتفصيلا لكثير من البارامترات المتباينة، ولرد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مشاكل مراقبة هذه التجارة القديمة والمعقدة.
    Il ne faut toutefois pas sous-estimer la force déstabilisatrice de ce commerce à petite échelle du fait de son effet cumulatif, en particulier dans les régions instables où les armes légères sont échangées d'un conflit à l'autre. UN ولا ينبغي الاستهانة بالقوة المتنامية الذي تكتسبها تلك الأسلحة الصغيرة من حيث زعزعة الاستقرار، ولا سيما في المناطق غير المستقرة التي ينتقل فيها الاتجار بالأسلحة من هذا النزاع إلى ذاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد