ويكيبيديا

    "de ce danger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الخطر
        
    Les flambées de violence causées par la xénophobie, au sein même de pays traditionnellement prospères, prouvent que personne n'est à l'abri de ce danger. UN إن انفجار العنف الذي يسببه كره اﻷجانب، حتى في بلدان مزدهرة تقليديا، بين أنه ما من أحد بمنأى عن هذا الخطر.
    Je suis certain que vous avez également conscience de ce danger et que vous poursuivrez vos efforts, au nom de l'Organisation des Nations Unies, pour parvenir à une solution adéquate. UN وأنا واثق بأنكم تدركون أيضا هذا الخطر وأنكم ستواصلون جهودكم بالنيابة عن اﻷمم المتحدة من أجل ايجاد حل مناسب. زيليو زيليف
    La République démocratique du Congo, la Zambie et l'Afrique de l'Ouest sont des exemples très clairs de ce danger. UN وتعد جمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا وغرب أفريقيا مثالا على وجود هذا الخطر.
    Préserver les générations futures de ce danger et de ce fardeau, tel est notre devoir. UN ولكي نجنب اﻷجيال القادمة هذا الخطر وهذا العبء من واجبنا أن نعمل اﻵن.
    Il est important que l'ONU soit consciente de ce danger grandissant et recherche les moyens de nous aider. UN ومن المهم للأمم المتحدة أن تتدارك هذا الخطر المتنامي وأن تنظر في الطرق الكفيلة بمساعدتنا.
    Ne devons-nous pas l'éloigner de ce danger ? Open Subtitles أليس علينا التفكير في نقلها بعيداً عن هذا الخطر إذاً؟
    Vous avez des millions de lecteurs, il faut les avertir de ce danger. Open Subtitles ملايين الناس يقرأون جريدتك وهم بحاجة لمعرفة هذا الخطر
    L'un d'entre nous est-il immunisé de ce danger qu'on ne peut voir, ni toucher, mais toujours présent ? Open Subtitles هل اي منا محصن من هذا الخطر الذي لا نراه ولا يمكن لمسه، سوى وجوده الدائم فقط؟
    Seul un très petit nombre de spécialistes kazakhs et russes connaissait à l'époque l'existence de ce danger; toutefois, en tant que chef de l'État, je pensais moi-même constamment à la nécessité de la détruire. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن يعلم بوجود هذا الخطر سوى نفر قليـل من الخـبراء الكازاخ والروس. ومـع ذلك، كنت أفكر دوما، كرئيس للدولة، في ضرورة القضاء على هذا الخطر.
    La sous-estimation des effets des rayonnements ionisants constitue un danger pour tous, et il faut trouver des solutions qui débarrasseront l'humanité de ce danger mortel. UN وأضاف أن التقليل من شأن الإشعاع الذري يجعل منه خطرا يتعرض له الجميع، ولا يمكن التوصل إلى حلول تقي البشرية من هذا الخطر المميت إلا عن طريق التعاون الدولي المستند إلى توفر حسن النية والصدق.
    La logique impose donc d'intensifier les efforts internationaux afin de préparer la voie à la mise au point des mécanismes nécessaires à l'élimination complète de ce danger - un cadre international qui devrait être à la hauteur de cette menace. UN ومن ثم فإن المنطق يقتضي أن تتكاتف الجهود الدولية لتهيئة المناخ لوضع الآليات اللازمة لإزالة هذا الخطر والقضاء عليه نهائيا وذلك من خلال إطار عالمي يتناسب مع حجم هذا التهديد.
    Ma délégation remercie le Secrétaire général qui, conscient de ce danger et de la nécessité de promouvoir toutes les langues officielles, s'efforce de faire du multilinguisme la règle au sein des Nations Unies. UN ويتوجه وفدي بالشكر إلى اﻷمين العام الذي أدرك هذا الخطر وأدرك ضرورة تعزيز كل اللغات الرسمية فسعى إلى أن يكون تعدد اللغات القاعدة في اﻷمم المتحدة.
    Tout en lançant un appel à la communauté internationale pour qu'elle considère les implications de ce danger potentiel, ils ont condamné toutes les tierces parties qui ont opté pour la voie de l'exacerbation de la crise en Somalie, qui ont poussé la Somalie dans l'abîme et créé le chaos dans la sous-région en coopérant avec des groupes terroristes. UN وبينما ناشدوا المجتمع الدولي ألا يغفل اﻵثار التي ينطوي عليها هذا الخطر المحتمل، فإنهم أدانوا جميع اﻷطراف الثالثة التي اختارت أن تضاعف من حدة اﻷزمة في الصومال، وأن تقترب به إلى الهاوية، وأن تبعث الفوضى في المنطقة دون اﻹقليمية من خلال التعاون مع الجماعات اﻹرهابية.
    Cela allait directement à l'encontre de la Charte, qui invitait les peuples " à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage " ; l'Organisation des Nations Unies devait assumer la tâche majeure consistant à stopper la propagation de ce danger pour la paix. UN ويتعارض هذا مباشرة مع ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يدعو المجتمعات إلى " التسامح والعيش معا في سلام وحسن جوار " ، وعلى اﻷمم المتحدة مهمة أساسية في هذا الصدد هي وقف انتشار هذا الخطر الذي يهدد السلام.
    Ces travaux, qui sont les premiers à être consacrés à l'étude de ce danger repéré depuis peu, ont pour objectif de découvrir avant 2008 la majorité des objets présentant un danger de collision avec la Terre dont la taille dépasse un kilomètre environ. UN والهدف من هذه المحاولات الأولى لتقصّي هذا الخطر المستبان حديثا هو التمكن، قبل عام 2008، من اكتشاف معظم الأجسام التي يمكن أن ترتطم بالأرض والتي يزيد مقاسها على 1 كم، لأن تلك هي الأجسام التي يمكن أن تسبّب كارثة عالمية النطاق.
    Elle se demande si l'État partie a pris conscience de ce danger et pris des mesures pour l'atténuer, par exemple en réservant les procédures de médiation aux primodélinquants ou aux infractions n'ayant pas comporté de graves violences physiques ou psychologiques. UN وتساءلت إن كانت الدولة الطرف تدرك هذا الخطر وإن كانت قد اتخذت تدابير لاستدراكه وذلك بتقييد التوسط مثلا لمرتكبي هذا العمل للمرة الأولى، أو الأعمال التي لم يكن فيها العنف الجسدي أو الإساءة النفسية خطيرة.
    À ce titre, l'Algérie participe, de manière substantielle, à la mise en oeuvre des plans d'action de lutte contre le terrorisme transnational, adoptés respectivement dans le cadre de l'OTAN, de l'OSCE et du Forum méditerranéen qui constituent une avancée considérable sur la voie de l'éradication totale et définitive de ce danger planétaire. UN 28 - وتعتبر الجزائر شريكا رئيسيا في تنفيذ خطة العمل الهادفة إلى مكافحة الإرهاب عبر الحدود الوطنية التي اعتمدتها منظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنتدى البحر الأبيض المتوسط والتي تعتبر خطوة هامة على طريق القضاء نهائيا على هذا الخطر العالمي.
    À ce titre, l'Algérie participe, de manière substantielle, à la mise en œuvre des plans d'action de lutte contre le terrorisme transnational, adoptés respectivement dans le cadre de l'OTAN, de l'OSCE et du Forum méditerranéen qui constituent une avancée considérable sur la voie de l'éradication totale et définitive de ce danger planétaire. UN 26 - وتعتبر الجزائر شريكا رئيسيا في تنفيذ خطط العمل الهادفة إلى مكافحة الإرهاب عبر الحدود الوطنية التي اعتمدتها منظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنتدى البحر الأبيض المتوسط والتي تعتبر خطوة هامة على طريق القضاء نهائيا على هذا الخطر العالمي.
    Ces mines terrestres continuent à faire chaque mois de plus en plus de victimes, dont la majorité sont âgées de 20 à 30 ans, et constitueront un danger permanent pour la vie de notre population dans les 75 années à venir. L'élimination de ce danger exige un investissement énorme en temps et en argent. UN ولا تزال هذه اﻷلغام البرية تحصد مزيدا من الضحايا كل شهر - غالبيتهم ممن تتراوح سنهم بين ٢٠ و٣٠ سنة -وسيستمر هذا الخطر الذي يتهدد أرواح شعبنا لمدة ٧٥ سنة أخرى؛ وستتطلب إزالته استثمارات هائلة من الوقت والمال.
    Nous transmettons nos chaleureuses salutations au Président de Mexique qui a pris l'initiative de cette rencontre ainsi qu'aux organisations internationales qui l'ont préparée et à tous les États qui ont répondu à l'invitation. Nous sommes tous d'accord sur le gravité du phénomène et l'ampleur des dommages, et nous espérons avoir les moyens de mettre nos sociétés à l'abri de ce danger imminent. UN وتحية خاصة لفخامة الرئيس المكسيكي الذي بادر بالدعــوة لهذا الاجتماع، والتحية موصولة إلى المنظمة الدولية وجميع القائمين عليها ولكل الدول التي استجابت لهذه الدعوة في تظاهرة دولية يجمعها الاتفاق التام على خطورة الظاهرة وجسامة الخسائر، ويحدوها اﻷمل في أن تتمكن مـــن تملك الوسائل واﻹمكانيات اللازمة لوقاية مجتمعاتها وحمايتها من هذا الخطر الداهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد