La situation et le rôle des femmes seront certainement une partie importante de ce dialogue. | UN | ومن المؤكد أن وضع المرأة ودورها سيكونان جزءا هاما من هذا الحوار. |
Aussi la tenue de ce dialogue de haut niveau est-elle la bienvenue, et nous devrons y donner suite avec toute l'attention voulue. | UN | ولذلك، فإن إجراء هذا الحوار الرفيع المستوى أمر مرحب به، وينبغي لنا أن نشمله بالمتابعة وأن نوليه الاعتبار الواجب. |
Nous espérons que le résultat de ce dialogue sera véritablement exploité au profit des migrants eux-mêmes. | UN | ونأمل أن يتم تنفيذ النتائج التي سيسفر عنها هذا الحوار لمصلحة المهاجرين أنفسهم. |
La Fédération internationale a travaillé toute l'année à jeter les fondements de ce dialogue. | UN | وقد عمل الاتحاد الدولي طوال هذه السنة على تكوين الأساس اللازم لهذا الحوار. |
Un résumé de ce dialogue figure dans l'annexe III du présent compte rendu. | UN | ويرد ملخص ذلك الحوار في المرفق الثالث لهذا المحضر. |
À cette occasion, nous nous félicitons vivement des efforts énergiques déployés par l'ONU pour renforcer les fondements de ce dialogue. | UN | وفي هذه المناسبة، تثمن بلادي الجهود الحثيثة التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة من أجل تثبيت قواعد هذا الحوار. |
M'exprimant à nouveau à titre national, je souhaite souligner que la France elle-même est particulièrement attachée à la poursuite de ce dialogue interreligieux. | UN | إنني إذ أتكلم مرة أخرى بصفتي الوطنية، أود أن أؤكد أن فرنسا ملتزمة التزاماً خاصا بمواصلة هذا الحوار بين الأديان. |
Il faut pleinement tirer parti de ce dialogue direct avec les administrations concernées des États. | UN | وعلينا أن نستفيد بشكل كامل من هذا الحوار مع إدارات الدول الأعضاء. |
Dans ce contexte, le Secrétaire général devrait être prié d'élaborer un rapport sur les modalités de ce dialogue et sur les moyens de le relancer. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يُطلب من اﻷمين العام إعداد تقرير عن طرائق وطرق ووسائل إعادة تنشيط هذا الحوار. |
L'Angola encourage la poursuite de ce dialogue et demande instamment aux parties de s'engager réellement dans la recherche d'une paix durable. | UN | وتشجع أنغولا على مواصلة هذا الحوار ونهيب باﻷطراف أن تلزم أنفسها حقيقة بالتوصل إلى سلم دائم. |
L'accès au projet de loi relatif à l'information était un autre exemple de ce dialogue ouvert à tous. | UN | ويشكل مشروع القانون الخاص بالوصول إلى المعلومات مثالاً آخر على هذا الحوار الشامل. |
La démocratie et la gouvernance démocratique doivent également faire l'objet de ce dialogue. | UN | ولا بد أيضا للديمقراطية والحكم الديمقراطي من أن يشكلا جزءا من هذا الحوار. |
De fait, Malte n'a jamais manqué de contribuer au renforcement de ce dialogue entre partenaires. | UN | والواقــع أن مالطة لم تترك فرصة للإسهام في هذا الحوار بين شركاء. |
Le Samoa se réjouit d'être partenaire de ce dialogue sur le financement du développement. | UN | وساموا ممتنة لكونها شريكا في هذا الحوار بشأن تمويل التنمية. |
Je pense que l'un des résultats de ce dialogue de haut niveau pourrait être de formuler des recommandations pour coordonner les travaux des institutions de développement dans le financement du développement. | UN | وأعتقد أن إحدى نتائج هذا الحوار الرفيع المستوى قد تكون توصيات محددة لتنسيق عمل المؤسسات الإنمائية في تمويل التنمية. |
L'un des principaux objectifs de ce dialogue doit être l'amélioration de la situation actuelle des peuples guaranis dans la région du Chaco. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لهذا الحوار تحسين الوضع الحالي لشعب الغواراني في منطقة تشاكو. |
Enfin, le Groupe lance un appel pressant aux deux parties pour une conclusion positive de ce dialogue dans les plus brefs délais. | UN | وأخيرا، يوجه الفريق نداء عاجلا إلى الطرفين للتوصل إلى نتيجة إيجابية لهذا الحوار في أقرب وقت ممكن. |
Dans le cas de la République centrafricaine, plusieurs recommandations issues de ce dialogue n'ont pas encore été appliquées. | UN | وفي حالة جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالت هناك عدة توصيات من تلك المنبثقة عن ذلك الحوار يجب أن تنفذ. |
Je me félicite de la tenue de ce dialogue de haut niveau, qui va nous permettre d'examiner les promesses que nous avons faites de concert aux plus pauvres de notre planète. | UN | أرحب بهذا الحوار الرفيع المستوى للنظر في الوعود المشتركة التي أعطيناها لفقراء العالم. |
L'objectif de ce dialogue était d'identifier les domaines prioritaires dans lesquels l'aide pourrait être apportée concrètement. | UN | وكان الغرض من الحوار تحديد المجالات ذات الأولوية التي يمكن أن تُستهدف بالمساعدة. |
Les événements et les faits évoqués ici même par d'autres délégations en matière de respect ont résulté de ce dialogue. | UN | وإن الأحداث أو الإجراءات التي أشار إليها آخرون هنا والمتعلقة بالامتثال كانت نتيجة لذلك الحوار. |
La nature de ce dialogue est par essence intellectuelle et culturelle. | UN | وهذا الحوار فكري وثقافي في طبيعته. |
La République d'Haïti se satisfait de l'objectif premier de ce dialogue de haut niveau qui est de débattre des aspects multidimensionnels des migrations internationales et du développement. | UN | وترحب جمهورية هايتي بالهدف الأساسي للحوار الرفيع المستوى، وهو مناقشة الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية. |
À sa session de fond de 1996, le Comité avait approuvé l'idée du Secrétariat tendant à faire de ce dialogue actif un élément permanent de la coordination, et l'avait chargé de prendre des dispositions à cet effet au Siège ainsi qu'à l'Office des Nations Unies à Genève et à l'Office des Nations Unies à Vienne. | UN | وفي دورتها الموضوعية لعام 1996، أيّدت اللجنة فكرة الأمانة العامة الداعية إلىجعل الحوار النشط سمة دائمة للتنسيق وضرورة اتخاذ هذا الإجراء في المقر وفي مكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفي فيينا. |
Dans le cadre de ce dialogue devraient être examinés les problèmes fondamentaux à l'origine de l'instabilité politique aux Fidji. | UN | وينبغي أن تشمل عملية الحوار هذه معالجة القضايا الأساسية التي أودت بفيجي إلى القلاقل السياسية(8). |
J'exhorte la communauté internationale à apporter aux institutions fédérales de transition le soutien dont elles ont besoin pour assurer la poursuite de ce dialogue et mettre en place des administrations locales représentatives qui contribuent à la consolidation de la paix. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على تزويد المؤسسات الاتحادية الانتقالية بالدعم اللازم لمواصلة عملية الحوار وإقامة إدارات محلية نيابية تفضي إلى بناء السلام. |
Elle a décidé que les deux facilitateurs de ce dialogue en rendraient compte aux dix-neuvième et vingtième sessions de la Conférence des Parties, par l'intermédiaire des organes subsidiaires. | UN | وقرر أن يقدم الميسران المتشاركان لحوار الخبراء المنظم تقريراً عن العمل المنجز في إطار الحوار إلى الدورتين التاسعة عشرة والعشرين لمؤتمر الأطراف، عن طريق الهيئتين الفرعيتين. |