ويكيبيديا

    "de ce fait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونتيجة لذلك
        
    • ولذلك
        
    • وبالتالي
        
    • ومن ثم
        
    • بالتالي
        
    • وعليه
        
    • وبناء على ذلك
        
    • نتيجة لذلك
        
    • وبناء عليه
        
    • ولهذا السبب
        
    • ولذا
        
    • وبذلك
        
    • وهكذا
        
    • وكنتيجة لذلك
        
    • ونتيجة لهذا
        
    de ce fait, on ne disposait plus du temps nécessaire pour acheter les articles prévus. UN ونتيجة لذلك لم يتسن وقت كاف لشراء البنود التي رصدت لها اعتمادات.
    de ce fait, on ne disposait plus du temps requis pour conclure des marchés pour la fourniture du matériel et des services nécessaires. UN ونتيجة لذلك لم يتسن للنتيجة وقت كاف ﻹبرام عقود بشأن توريد المعدات والخدمات اللازمة لتنفيذ برنامج إزالة اﻷلغام.
    de ce fait, le scrutin de 1997 a souffert des mêmes carences que celui de 1994. UN ولذلك فقد جرت الانتخابات تعتريها نفس أوجه القصور التي اعترت انتخابات عام ١٩٩٤.
    de ce fait, les parts restantes pour les véritables activités de programme varient grandement. UN وبالتالي فإن الأنصبة المتبقية المتاحة للأنشطة البرنامجية الفعلية تختلف اختلافا كبيرا.
    de ce fait, la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, comme escompté initialement, demeure improbable. UN ومن ثم يبدو أن من المستبعد كذلك بلوغ معظم الغايات الإنمائية مع حلول الموعد المستهدف وهو عام 2015.
    de ce fait, les parts restantes pour les véritables activités de programme varient grandement. UN وهناك بالتالي تفاوت كبير في حجم النصيب المتبقي للأنشطة البرنامجية الفعلية.
    de ce fait, l'indice de pauvreté a atteint 20 % sur la Rive occidentale et 40 % dans la Bande de Gaza. UN ونتيجة لذلك زاد مؤشر الفقر بنسبة ٢٠ في المائة في الضفة الغربية وبنسبة ٤٠ في المائة في قطاع غزة.
    de ce fait, les politiques d'austérité prescrites par le FMI doivent être révisées. UN ونتيجة لذلك من الضروري إصلاح سياسات التقشف التي يصفها صندوق النقد الدولي.
    de ce fait, les rendements agricoles ont baissé pendant la récolte de 2004, et le prix des céréales a augmenté. UN ونتيجة لذلك فإن غلّة المحاصيل قد انخفضت في موسم حصاد 2004، وارتفعت تكلفة الغلال نتيجة لذلك.
    de ce fait, le produit national brut (PNB) a enregistré une hausse constante moyenne de 6,3 % au cours des cinq dernières années. UN ونتيجة لذلك حقق الناتج المحلي الإجمالي زيادة مطّردة نسبتها في المتوسط 6.3 في المائة خلال السنوات الخمس الماضية.
    de ce fait, la prise des décisions est souvent retardée ou laissée en suspens, généralement au détriment de l'efficacité. UN ونتيجة لذلك يؤجل صنع القرار أو يهمل في كثير من الأحوال على حساب الكفاءة في الغالب الأعم.
    de ce fait, certaines régions autochtones de l'Asie du Sud et du Sud-Est font partie des zones les plus militarisées du monde. UN ونتيجة لذلك تعتبر بعض مناطق الشعوب الأصلية في جنوب وجنوب شرق آسيا من بين أكثر المناطق عسكرة في العالم.
    de ce fait, le droit d'une personne mariée d'avoir sa propriété à sa disposition ne peut être pareil à celui d'une personne non mariée. UN ولذلك فإن حق الشخص المتزوج في أن تكون له حرية التصرف في ممتلكاته أو ممتلكاتها لا يمكن أن يكون نفس حق الشخص غير المتزوج.
    Généralement, je trouve que les gens les plus intelligents sont souvent les derniers à accepter l'existence des strigoïs, et de ce fait, les derniers à partir. Open Subtitles عامةً، وجدت أن الناس الأكثر ذكاءاً عادة هم من بين آخر من يتقبل فكرة وجود الستريجوي ولذلك هم آخر من يغادرون.
    Il est clair que la plupart des petits États insulaires sont peu peuplés et disposent de ce fait d’une main-d’oeuvre limitée. UN ومن الجلي أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية يواجه عائق قلة عدد السكان وبالتالي قلة القوى العاملة.
    de ce fait, les VNU ne factureraient à leurs partenaires qu'une partie des frais effectivement encourus pendant l'année 2000; UN وبالتالي لن يحمِّل برنامج متطوعي الأمم المتحدة شركاءه إلا جزءا من التكاليف الفعلية المتكبدة في السنة المالية 2000؛
    Les droits énoncés dans la Déclaration sont interdépendants et étroitement liés et de ce fait leur exercice exige des approches et des mesures globales. UN فالحقوق المنصوص عليها في الإعلان مترابطة ومرهون بعضها ببعض ومن ثم فإن إعمالها يتطلب سلوك نُهُج واتخاذ إجراءات شاملة.
    Beaucoup ont été enlevés et enrôlés de force et, de ce fait, ont subi différents types d'atrocités, dont la perte de leur innocence. UN وقد اختطف عدد ضخم من الأطفال وجندوا قسراً في الحرب، وعانوا بالتالي من شتى الأهوال، بما في ذلك فقدان طفولتهم.
    Donc, je tiendrai compte de ce fait dans ma présentation de la troisième révision. UN وعليه فإن تلك الحقيقة ستؤخذ في الاعتبار لدى تقديم التنقيح 3.
    de ce fait, c'était le droit allemand qui s'appliquait à la question de la prescription. UN وبناء على ذلك فإن القانون الألماني هو الذي ينطبق على مسألة تحديد المواعيد ومسألة التقادم.
    de ce fait, le tourisme a généré environ 1,6 milliard de dollars en salaires locaux, soit 61 % de tous les salaires payés dans les Bahamas. UN وبناء عليه ولّدت السياحة 1.6 بليون دولار من الأجور المحلية أو 61 في المائة من كل الأجور المدفوعة في كل الجزر.
    de ce fait, toutes les parties prenantes les considèrent comme des vecteurs de transformation sur lesquels il importe de faire fond. UN ولهذا السبب تراها جميع فئات أصحاب المصلحة على أنها قيم تحويلية وتحث على البناء انطلاقا منها.
    En particulier, une société n’était pas titulaire d’une licence d’exportation et aurait dû, de ce fait, être exclue du projet. UN والجدير بالملاحظة أن إحدى الشركات لم يكن لديها إجازة تصدير، ولذا كان يتعين استبعادها من المشروع.
    de ce fait, tous les recours internes auraient été épuisés. UN وبذلك يدعى أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    de ce fait, plus on utilise le réseau, plus les coûts sont élevés. UN وهكذا كلما زاد الاستعمال ارتفعت التكاليف.
    de ce fait, certains États responsables des principales contributions avaient prévu des montants trop faibles. UN وكنتيجة لذلك عمد بعض المانحين الرئيسيين إلى خفض مساهماتهم المتوقعة في الميزانية.
    La proportion des femmes dans la population active des pays en développement devrait, de ce fait, atteindre 40 % d'ici à 2010. UN ونتيجة لهذا الاتجاه، يتوقع لحصة اﻹناث في القوة العاملة بالبلدان النامية أن تبلغ ٤٠ في المائة بحلول سنة ٢٠١٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد