La transposition de ce mécanisme à plus large échelle, en particulier au niveau européen, est une priorité pour la France. | UN | وتشكل محاكاة هذه الآلية على نطاق أوسع، ولا سيما على الصعيد الأوروبي، أولوية من أولويات فرنسا. |
L'Assemblée a adopté dans ses grandes lignes le règlement de ce mécanisme. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة الخطوط العريضة التي تنظم أعمال هذه الآلية. |
Il a été demandé aux États de rationaliser et de renforcer les services spéciaux afin de tirer le meilleur parti de ce mécanisme. | UN | وقد طلب من الولايات تبسيط عمل الأفرع الخاصة وتعزيزه بحيث يتسنى لها الاستفادة بصورة كاملة من هذه الآلية. |
La nature précise de ce mécanisme devra être élaborée à l'issue d'intenses consultations entre les organisations partenaires. | UN | وأما الطابع الدقيق لهذه الآلية فسوف تقتضي الضرورة العمل على تطويره تبعا لمشاورات مكثّفة بين المنظمتين الشريكتين. |
Il est donc intéressant de noter que le Comité consultatif considère maintenant que le libellé actuel de la résolution permet l'utilisation de ce mécanisme. | UN | ولذلك يجدر بالذكر أن اللجنة الاستشارية أصبحت ترى أن الصياغة الحالية للقرار تسمح باستخدام تلك الآلية. |
Le seul but de ce mécanisme volontaire est d'accroître la transparence et la confiance entre États parties. | UN | الهدف الأساسي للآلية الطوعية هو زيادة الشفافية والثقة فيما بين الدول الأطراف. |
Je félicite son président ainsi que ses membres pour le rôle positif de ce mécanisme. | UN | وإني أشيد برئيس اللجنة وأعضائها للدور الإيجابي الذي تضطلع به هذه الآلية. |
L'efficacité de ce mécanisme dépendra de plusieurs facteurs. | UN | وستتوقف فعالية هذه الآلية على عدد من العوامل. |
Au fil du temps, les fonds existants consacrés à l'atténuation pourraient faire partie de ce mécanisme élargi. | UN | ومع مرور الوقت، يمكن أن تصبح صناديق تخفيض الانبعاثات القائمة جزءا من هذه الآلية الأكبر؛ |
Cela a permis de saisir la nature, les principes et les objectifs de ce mécanisme et de se les approprier. | UN | وسمح ذلك بإدراك طبيعة هذه الآلية وأسسها وأهدافها وبامتلاك ناصيتها. |
Ceci créera les conditions nécessaires à la création et à l'efficacité du fonctionnement de ce mécanisme. | UN | وسيهيئ هذان الإجراءان الظروف الملائمة لإنشاء هذه الآلية وعملها بكفاءة. |
Les modalités de ce mécanisme sont en train d'être fixées. | UN | ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لاختصاصات هذه الآلية. |
Les modalités de ce mécanisme sont en cours de définition. | UN | ويجري حاليا وضع اختصاصات هذه الآلية في صيغتها النهائية. |
La concrétisation de ce mécanisme devrait soutenir une politique large et cohérente en faveur d'un plus grand respect des droits de l'homme des personnes handicapées. | UN | ويفترض أن يدعم تجسيد هذه الآلية سياسات واسعة ومتسقة لكفالة المزيد من الاحترام لحقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Nous sommes prêts à partager notre expérience dans la mise en œuvre de ce mécanisme en vue de son éventuelle utilisation dans des cas et des circonstances analogues. | UN | ونحن على استعداد لتبادل خبراتنا بشأن تنفيذ هذه الآلية بهدف احتمال استخدامها وتطبيقها في حالات وظروف أخرى مماثلة. |
L'État partie n'a cependant pas clarifié leur sort auprès de ce mécanisme. | UN | غير أن الدولة الطرف لم تكشف لهذه الآلية عن مكان وجودهما. |
L'État partie n'a cependant pas clarifié leur sort auprès de ce mécanisme. | UN | غير أن الدولة الطرف لم تكشف لهذه الآلية عن مكان وجودهما. |
Un autre trait de ce mécanisme est qu'il fixe l'obligation de poursuivre, mais avec la possibilité d'extrader l'accusé comme solution de rechange. | UN | ومن السمات الأخرى أن تلك الآلية تنص على التزام بالمحاكمة، مع إمكانية تسليم المتهم كبديل. |
Néanmoins, nous serions heureux de pouvoir débattre du rôle de ce mécanisme au cours d'une nouvelle session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | غير أننا سنرحب بفرصة مناقشة دور تلك الآلية في دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح. |
Cet examen a mis en relief la nécessité du renforcement de la capacité institutionnelle de ce mécanisme afin qu'ils puisse exercer une influence dans un cadre macroéconomique. | UN | وأبرز الاستعراض ضرورة تعزيز القدرة المؤسسية للآلية للتأثير في الإطار الإنمائي الكبير. |
Il est généralement reconnu que des modalités devraient être mises au point pour une utilisation optimale de ce mécanisme. | UN | ومن المتفق عليه بوجه عام أنه ينبغي وضع طرائق من أجل الاستفادة المثلى من هذه اﻵلية. |
Les citoyens sont encore peu conscients de l'existence de ce mécanisme qui leur donne le droit de se plaindre. | UN | ولا يزال هناك درجة منخفضة من الوعي لدى المواطنين بهذه الآلية التي تعطيهم الحق في الشكوى. |
Un secrétariat spécial de ce mécanisme pourrait, dans un premier temps, être fourni par l'ONUB, le financement et les modalités opérationnelles étant déterminés par ses membres. | UN | ويمكن لعملية الأمم المتحدة أن توفر في الأساس أمانة خاصة لتلك الآلية بعد أن يبت أعضاؤها في مسائل التمويل وطرائق التنفيذ. |
L'abandon de ce mécanisme de transition plaide pour l'actualisation annuelle de la période de référence, qui le remplacerait. | UN | وتوضح عملية التخلص تدريجيا من الآلية الانتقالية فائدة إعادة الحساب سنويا التي ستحل محلها. |
L'un des avantages de ce mécanisme serait d'encourager l'autoévaluation, mais les examens ne seraient pas suffisamment fréquents pour être pleinement efficaces. | UN | كما أشير إلى أن من مزايا آلية استعراض السياسات التجارية ما يتمثل في تشجيع عملية التقييم الذاتي، ولكن الاستعراضات لا تُجرى بقدر كاف من التواتر بحيث تكون فعّالة تماماً. |
Ne pas l'utiliser de cette manière contribuerait à l'affaiblissement de ce mécanisme essentiel de désarmement et de non-prolifération. | UN | وعدم القيام بذلك سيسهم في إضعاف هذه الأداة النموذجية لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |
Le but de ce mécanisme de consultations sera d'améliorer la coordination stratégique et l'impact collectif des activités des Nations Unies et de la Banque mondiale. | UN | وسيكون الهدف من آلية التشاور هذه تحسين التنسيق الاستراتيجي والتأثير الجماعي لجهود الأمم المتحدة والبنك الدولي. |
L'équipe n'a par conséquent pas de données d'expérience suffisantes pour se former un jugement sur la valeur réelle et potentielle de ce mécanisme. | UN | ولذلك لا يتوفر للفريق أساس متين من الخبرة للحكم على القيمة الفعلية والمحتملة لهذا المرفق. |
Les Parties non visées à l'annexe I peuvent, individuellement ou conjointement, proposer au fonds de répartition équitable du mécanisme pour un développement propre des projets à entreprendre au titre de ce mécanisme. | UN | ويجوز للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، منفردة أو مجتمعة، أن تقترح مشاريع لآلية التنمية النظيفة على صندوق التوزيع العادل لآلية التنمية النظيفة. |
Dans le cadre de ce mécanisme, un montant de 200 millions de dollars sera réservé aux versements tous les trois mois. | UN | وفي إطار آلية الدفع المؤقتة، سيتاح مبلغ 200 مليون دولار من الصندوق لسداد المطالبات كل ثلاثة أشهر. |
20. Le Gouvernement trinidadien reconnaît le travail accompli par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et prendra en considération, à l'avenir, la possibilité de leur adresser une invitation permanente et de solliciter une assistance technique au travers de ce mécanisme. | UN | 20- تعترف حكومة ترينيداد وتوباغو بعمل آلية الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان وستكون مسألتا توجيه دعوات إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بحقوق الإنسان والتماس الخبرة التقنية عن طريق آلية الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان موضع نظر البلد في المستقبل. |