Si Cuba avait eu accès à 1 % de ce marché, les recettes se seraient élevées à 7,1 millions de dollars. | UN | وكانت كوبا ستجني 7.1 مليون دولار من هذه السوق لو كان باستطاعتها الوصول إلى تلك الأسواق. |
Le comité souhaite s'informer du mode de fonctionnement de ce marché. | UN | وترغب اللجنة في التعرف على طريقة عمل هذه السوق. |
Les centres de ce marché restent diversifiés et dans une large mesure ses opérations sont improvisées. | UN | ومراكز هذه السوق تظل متنوعة وإلى حد كبير فإن عملياتها عمليات مرتجلة. |
Un encadrement réglementaire de ce marché était nécessaire afin d'éviter que certaines sociétés ne bénéficient d'interventions entachées de partialité. | UN | فالرقابة التنظيمية على تلك السوق ضرورية لتجنب حدوث عمليات تدخل متحيزة لصالح شركات معينة. |
On va passer le mot à nos indics familiers de ce marché noir et aux hôpitaux. | Open Subtitles | دعونا ننقل الخبر الى كل مختبرات جرائمنا والمألوف لها هذا النوع من السوق السوداء وكل مستشفى في المنطقة |
Ce segment de l'élite politique conservatrice est tout à fait favorable au libre jeu des mécanismes du marché mais ne voit guère l'intérêt de l'infrastructure institutionnelle nécessaire au fonctionnement de ce marché, en particulier au plan mondial. | UN | وهذا القطاع من النخبة السياسية المحافِظة مؤيد كلية للأسواق الحرة ولكن إلمامه بالمرافق الأساسية المؤسسية اللازمة لحسن أداء مثل هذه الأسواق لمهامها، خاصة على المستوى العالمي محدود. |
− Adopter les réformes nécessaires pour développer et moderniser le marché financier interne et choisir les meilleures méthodes permettant d'assurer le financement de l'État au moyen de ce marché. | UN | - وضع الإصلاحات اللازمة لتطوير وعصرنة السوق المالي الوطني، واختيار الأسلوب الأمثل لتأمين تمويل الدولة من هذا السوق. |
Dans la mesure où seul le Royaume-Uni dispose d'une norme sur l'inflammabilité des mobiliers domestiques, l'utilisation de cette substance est limitée dans la Communauté européenne, et les conséquences économiques de son retrait de ce marché devraient donc être mineures. | UN | ونظراً لأن المملكة المتحدة هي فقط التي لديها معيار تقييم القابلية للاشتعال في الأثاث المنزلية، يتوقع أن يكون لإزالة المادة من سوق المفوضية الأوروبية تأثيرات اقتصادية ضئيلة نسبياً نتيجة لاستخدامها المحدود. |
L'amélioration des méthodes de comptabilité et de paiement encourage davantage d'agriculteurs à vendre leurs produits par l'intermédiaire de ce marché. | UN | وقد شجع تحسين إجراءات المحاسبة والدفع مزيدا من المزارعين على ترويج منتجاتهم من خلال سوق المزارعين. |
L'expansion de ce marché exigera manifestement une surveillance et un suivi étroits et dépendra directement de la confiance que le marché aura dans la gestion des entreprises prestataires de services et dans la façon dont celles-ci honoreront les engagements qu'elles auront pris pour ce qui est du volume de carbone devant être fixé. | UN | ومن المؤكد أن نمو هذه السوق سيستدعي قدرا هاما من الرصد واﻹشراف، وسيتوقف بدرجة كبيرة على ثقة السوق في اﻹدارة واحترام الشركات المزودة ﻷرقام عزل الكربون التي تعلن عنها. |
42. La croissance de ce marché a permis de créer de nombreux emplois, d'améliorer les résultats des entreprises et d'échanger des informations en temps voulu. | UN | 42 - وقد أدى نمو هذه السوق إلى إيجاد فرص عمل على نطاق كبير وتحسين أداء الأعمال وتبادل المعلومات في الوقت المناسب. |
De l'avis du BSCI, la position actuelle selon laquelle les compétences voulues n'existent pas sur le marché local de l'emploi au Siège n'est pas fondée sur une analyse suffisamment étayée ou à jour des caractéristiques de ce marché. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الوضع الراهن لعدم وجود المهارات المرغوبة في سوق العمل المحلية بالمقر، لا يقوم على تحليل كاف أو حديث العهد لخصائص هذه السوق. |
Étant donné que l'économie brésilienne a pâti de cette entente collusoire de 1990 à 1999, le chiffre d'affaires total de ce marché pour ladite période dépasserait le demi-milliard de dollars. | UN | ونظراً إلى أن التواطؤ أضر باقتصاد البرازيل من عامي 1990 إلى 1999، فإن جملة مبيعات هذه السوق خلال تلك الفترة ربما فاقت نصف بليون دولار. |
Le système commercial international joue un rôle croissant dans la création d'emplois, dans la mesure où les politiques stimulant la demande de main-d'œuvre sont liées au commerce et où les politiques du marché du travail sont essentielles pour faciliter l'ajustement de ce marché. | UN | ويكتسي النظام التجاري الدولي أهمية متزايدة فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل، لأن سياسات حفز الطلب على اليد العاملة هي سياسات مرتبطة بالتجارة، ولأن سياسات سوق العمل ضرورية لتسهيل تكييف هذه السوق. |
Un organe centralisateur facilite et coordonne, entre autres, la sélection des projets et l'affectation des ressources. Le fonctionnement de ce marché peut être assuré par des entités régionales accréditées par le conseil exécutif.] | UN | وتعمل غرفة تبادل المعلومات على تيسير وتنسيق أمور منها إختيار المشاريع وتوزيع الموراد ويمكن أن تُشُغَّل هذه السوق بواسطة كيانات إقليمية يعتمدها المجلس التنفيذي . ] |
Elle présente en outre une évaluation du chiffre d'affaires potentiel de ce marché. | UN | وتحتوي الدراسة على تقديرات بشأن المبالغ المالية التي يمكن أن تروج في تلك السوق. |
Un encadrement réglementaire de ce marché était nécessaire afin d'éviter que certaines sociétés ne bénéficient d'interventions entachées de partialité. | UN | فالرقابة التنظيمية على تلك السوق ضرورية لتجنب حدوث عمليات تدخل متحيزة لصالح شركات معينة. |
Les approvisionnements en vaccins des pays les moins avancés demeurent cependant problématiques en raison de l'abandon de ce marché par les fabricants et des différences de produits entre les marchés. | UN | بيد أن إمدادات اللقاحات بالنسبة لأقل البلدان نموا لا تزال محفوفة بالمخاطر نظرا لخروج المصنعين من السوق وتباين المنتجات بين الأسواق. |
Sur ces marchés, le prix de l'eau est supérieur au prix du marché officiel et une grande partie des consommateurs de ce marché sont les familles pauvres ou celles qui habitent dans des zones urbaines qui ont davantage de problèmes infrastructurels. | UN | وسعر المياه في هذه الأسواق أعلى منه في السوق الرسمية، والقسط الأكبر من زبائن هذه الأسواق هم أسر فقيرة أو أسر تعيش في أحياء تعاني مشاكل في البنية التحتية. |
Le but est d'aider le Gouvernement albanais à élaborer un programme complet du FEM destiné à accélérer le développement du marché de la production d'eau par l'énergie solaire en Albanie et à promouvoir la croissance durable de ce marché. | UN | ويهدف المشروع إلى مساعدة حكومة ألبانيا في صياغة مشروع مكتمل في إطار مرفق البيئة العالمية يرمي إلى الإسراع في تطوير سوق تسخين الماء بالطاقة الشمسية في ألبانيا وتيسير نمو هذا السوق المستدام. |
Dans la mesure où seul le Royaume-Uni dispose d'une norme sur l'inflammabilité des mobiliers domestiques, l'utilisation de cette substance est limitée dans la Communauté européenne, et les conséquences économiques de son retrait de ce marché devraient donc être mineures. | UN | ونظراً لأن المملكة المتحدة هي فقط التي لديها معيار تقييم القابلية للاشتعال في الأثاث المنزلية، يتوقع أن يكون لإزالة المادة من سوق المفوضية الأوروبية تأثيرات اقتصادية ضئيلة نسبياً نتيجة لاستخدامها المحدود. |
L'amélioration des méthodes de comptabilité et de paiement encourage davantage d'agriculteurs à vendre leurs produits par l'intermédiaire de ce marché. | UN | وقد شجع تحسين إجراءات المحاسبة والدفع مزيدا من المزارعين على بيع منتجاتهم من خلال سوق المزارعين. |
Le fonctionnement de ce marché peut être assuré par des entités régionales accréditées par le conseil exécutif. | UN | ويمكن لهذه السوق أن تعمل عن طريق كيانات إقليمية معتمدة من جانب المجلس التنفيذي. |
Tu n'as pas le droit de me couper de ce marché. | Open Subtitles | كارل حسنا .. ليس لديك الحق لتخرجيني من هذه الصفقة |