Cela exigera de notre part une action concertée au cours de ce nouveau millénaire. | UN | وسوف يستدعي هذا عملا متضافرا من جانبنا في هذه الألفية الجديدة. |
Ils se demandent si, au seuil de ce nouveau millénaire, ils connaîtront jamais l'aube de paix et de tranquillité tant désirée. | UN | فهم يتساءلون عما إذا كان فجر السلام والسكينة الذي اشتد تطلعهم إليه سيشرق قط في هذه الألفية الجديدة. |
La promotion du développement est une tâche indispensable pour l'Organisation des Nations Unies au cours de ce nouveau millénaire. | UN | فتعزيز التنمية يعد مهمة أساسية للأمم المتحدة في هذه الألفية الجديدة. |
Nous sommes à mi-parcours de l'échéance que nous nous sommes fixé à l'aube de ce nouveau millénaire pour atteindre les objectifs qui assureraient une prospérité durable à tous ceux qui habitent sur notre planète et aux générations à naître. | UN | نقف الآن تقريبا في منتصف المسافة على الطريق الذي حددناه لأنفسنا في مستهل الألفية الجديدة بأن نحقق الأهداف التي من شأنها توفير التنمية المستدامة لجميع سكان كوكبنا وللأجيال التي لم تولد بعد. |
La toute première minute de ce nouveau millénaire va mettre le monde face à ce problème de virus mondial, qui va s'infiltrer dans les coins et recoins les plus profonds de notre réseau mondial informatique. | UN | فالدقيقة الأولى تحديدا من اﻷلفية الجديدة ستضع العالم في مواجهة تحدي هذا الفيروس العالمي، الذي سيتنقل جيئة وذهابا في كل ركن وزاوية من شبكة الحواسيب العالمية. |
Ce processus n'a été appliqué que dans un nombre très limité de situations, au cours de ce nouveau millénaire. | UN | مثل هذه العمليات حدثت من قبل في حالات محدودة للغاية في هذه الألفية الجديدة. |
Il s'agit là d'une tâche exaltante à laquelle le Gouvernement marocain est prêt à apporter une contribution positive en vue de construire un avenir meilleur pour les nouvelles générations de ce nouveau millénaire. | UN | وهذه مهمة سامية، والحكومة المغربية على استعداد لأن تسهم إسهاماً إيجابياً فيها حتى نبني مستقبلاً أفضل للأجيال المقبلة في هذه الألفية الجديدة. |
Notre système multilatéral a certainement encore des défauts et insuffisances majeurs, mais il n'y a pas d'autre organisme possédant la légitimité politique des Nations Unies pour faire face aux défis que nous connaissons à l'approche de ce nouveau millénaire. | UN | وقد يكــون نظامنا المتعــدد اﻷطراف مازال يشكو من عيوب وأوجه قصور كبرى، إلا أنه ليس هناك بديل يتمتع بالشرعية السياسية التي تتمتع بها اﻷمم المتحدة لمواجهة التحديات التي تنتظرنا ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة. |