ويكيبيديا

    "de ce point de vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن هذا المنظور
        
    • ومن هذا المنطلق
        
    • ومن وجهة النظر
        
    • وفي هذا السياق
        
    • من هذا المنظور
        
    • من وجهة النظر
        
    • ومن هذه الزاوية
        
    • من هذه الزاوية
        
    • ومن ذلك المنطلق
        
    • وبهذا المعنى
        
    • من هذا المنطلق
        
    • ومن ذلك المنظور
        
    • لهذا الرأي
        
    • من ذلك المنظور
        
    • وفي ذلك الصدد
        
    de ce point de vue, toute création est sacrée et le sacré et le profane sont inséparables. UN ومن هذا المنظور كل مخلوق مقدَّس، ولا يمكن الفصل بين المقدَّس والدنيوي.
    de ce point de vue, le Traité est un pilier de la nouvelle architecture de sécurité mondiale. UN ومن هذا المنظور تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دعامة من دعامات الهيكل الأمني العالمي الجديد.
    de ce point de vue, la position exprimée à Cartagena a un effet clarificateur particulièrement bénéfique pour les activités futures du Groupe de travail. UN ومن هذا المنطلق كان للموقف المعرب عنه في كرتاخينا أثر توضيحي يفيد بوجه خاص في اﻷنشطة المقبلة للفريق العامل.
    de ce point de vue, on peut être fondé à affirmer que les droits fondamentaux universels de l'homme possèdent un caractère métajuridique. UN ومن وجهة النظر هذه، هناك سند للتأكيد على أن حقوق الإنسان الأساسية العالمية تكتسي طابعاً يفوق البعد القانوني البحت.
    de ce point de vue, l'Union africaine a rendu des services louables à divers pays d'Afrique, notamment le Soudan. UN وفي هذا السياق فإن الاتحاد الأفريقي قدّم مساهمة محمودة في بلدان مختلفة من أفريقيا بما في ذلك السودان.
    de ce point de vue, je peux dire que la réunion d'aujourd'hui a été un succès. UN وأرى من هذا المنظور أن زيارة اليوم ناجحة تماما.
    de ce point de vue, l'adhésion aux instruments internationaux en matière de désarmement apparaît vitale pour tous. UN ومن هذا المنظور من الحيوي بالنسبة إلينا جميعا أن ننضم إلى الصكوك الدولية المعنية بنزع السلاح.
    de ce point de vue, cette disposition constitutionnelle n'a pas de précédent en Italie non plus que dans l'ensemble de l'Europe, hormis en France. UN ومن هذا المنظور لا تكون هناك سابقة لهذا الحكم الدستوري في إيطاليا وفي جميع أنحاء أوروبا باستثناء فرنسا.
    de ce point de vue, il est possible de trouver de nouvelles solutions au conflit entre les générations, apparemment insoluble, auquel donnerait lieu le simple transfert de ressources provenant des retraites à des services de soutien aux jeunes qui cherchent du travail. UN ومن هذا المنظور يمكن إيجاد حلول للنزاع بين اﻷجيال، الذي لا يجد حلا فيما يبدو، والذي قد ينجم عن مجرد نقل الموارد من المعاشات التقاعدية لدعم الخدمات المقدمة للباحثين عن عمل من الشباب.
    de ce point de vue aussi, il est indispensable que la situation politique en Haïti s'éclaircisse si l'on veut que la Commission puisse fonctionner et que le processus de reconstruction puisse se poursuivre méthodiquement. UN ومن هذا المنطلق أيضا، يعدّ توضيح الوضع السياسي في هايتي شرطا أساسيا لعمل اللجنة ومواصلة عملية التعمير بشكل منظم.
    de ce point de vue, notre gel sera le premier pas en direction d'un démantèlement de notre programme nucléaire. UN ومن هذا المنطلق سيكون التجميد من جانبنا خطوة أولى نحو التفكيك النهائي لبرنامجنا النووي.
    Toutefois, il peut s'agir de choisir non pas tant un point de référence dont les fondements théoriques soient les plus solides qu'un point qui soit assorti de conseils de prudence au regard des conditions d'incertitude qui existent et, de ce point de vue, le niveau du MSY n'a pas donné de bons résultats. UN ولكن اﻷمر قد لا يكون اختيار نقطة مرجعية تتميز بأن لها أنشط أسس نظرية، بل قد يكون أمر توفير مشورة متحفظة في ظل ظروف عدم التيقن، ومن هذا المنطلق نجد أن مستوى الغلة المستدامة القصوى لم ينجح في أدائه.
    de ce point de vue, elle juge que la structure du projet est bien pensée. UN ومن وجهة النظر هذه ترى أن هيكل مشروع المدونة قد أحسنت دراسته.
    de ce point de vue, j'espère que vos réflexions permettront au Secrétariat de rédiger un document qui pourra servir de base aux discussions de la seconde session de votre comité. UN ومن وجهة النظر هذه، آمل أن تسمح أفكاركم لﻷمانة العامة بأن تصوغ وثيقة يمكن أن تكون أساس مناقشات الدورة الثانية للجنتكم.
    de ce point de vue, je voudrais mettre l'accent sur le rôle important que devraient jouer les jeunes et les femmes dans le développement de nos pays. UN وفي هذا السياق أود أن أسلط الضوء على الدور الهام الذي يتعين على الشباب وعلى النساء الاضطلاع به في تنمية بلداننا.
    de ce point de vue, la première chose à faire consiste à adopter notre ordre du jour pour 1999. UN وفي هذا السياق فإن أول مهمة على قائمة المهام التي تواجهنا هي إقرار جدول أعمالنا لعام 1999.
    La représentante du HCDH a mis en avant la pertinence de la Déclaration et la nécessité d'analyser les crises économiques de ce point de vue. UN وسلطت ممثلة المفوضية الضوء على أهمية الإعلان وعلى الحاجة إلى تحليل الأزمات الاقتصادية من هذا المنظور.
    de ce point de vue, je ne pense pas que cette proposition apporte grand chose à ce que nous avons déjà. UN من وجهة النظر هذه، لا أرى أن هذا الاقتراح يضيفه الكثير الى ما لدينا فعلا.
    L'expérience du dialogue avec l'Église catholique mérite, de ce point de vue, d'être mentionnée, soutenue et renforcée. UN ومن هذه الزاوية فإن تجربة الحوار مع الكنيسة الكاثوليكية جديرة بالذكر والدعم والتعزيز.
    Une forte excentricité pourrait avoir pour effet de diminuer le périgée de l'orbite et, de ce point de vue, il faudrait donc peut-être en examiner et en déterminer les limites. UN ولذلك، قد يتطلب الأمر مناقشة وتعيين حدود درجة الانحراف من هذه الزاوية.
    de ce point de vue, nous nous félicitons de la création du Fonds mondial, qui nous donne de grands espoirs. UN ومن ذلك المنطلق نرحب بإنشاء الصندوق العالمي إذ أنه يعطينا أملا قويا.
    de ce point de vue, les connaissances, l'innovation et la technologie peuvent améliorer les perspectives d'emploi pour les jeunes - l'un des objectifs énoncés dans la Déclaration. UN وبهذا المعنى قد توفر المعرفة والابتكار والتكنولوجيا مزيداً من فرص العمل للشباب، وهو ما يمثل أحد أهداف إعلان الألفية.
    C'est de ce point de vue que nous élaborons nos plans et nos stratégies au niveau national, et que nous formulons nos positions sur la scène internationale. UN ونحن نطوّر خططنا واستراتيجياتنا على الصعيد الوطني من هذا المنطلق المتميّز، ومنه نصوغ مواقفنا على المسرح الدولي.
    C'est en partant de ce point de vue, qui se fonde sur les droits et place de l'individu au centre de nos préoccupations, que l'Argentine appuie l'action humanitaire des Nations Unies. UN ومن ذلك المنظور القائم على الحقوق الذي يضع الفرد في محور اهتماماتنا، تؤيد الأرجنتين العمل الإنساني الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    de ce point de vue, le droit au logement devrait être considéré comme inexistant ou devrait être traité comme un droit dérivé. UN وفقاً لهذا الرأي فإنه أما يعتبر غير موجود إطلاقاً أو يعامل بإعتباره ليس له أكثر من مجرد وضع ضمني أو إستنتاجي.
    L'étendue des problèmes rencontrés par la Cour de ce point de vue est tout à fait différente de ce qu'ont connu d'autres cours ou tribunaux. UN وحجم التحديات التي تواجهها المحكمة الجنائية الدولية من ذلك المنظور لم يسبق أن واجهته المحاكم أو الهيئات التحكيمية الأخرى.
    80. La Zambie accueille avec satisfaction l’initiative du Secrétaire général tendant à élaborer une méthode d’évaluation des effets des sanctions. Elle appuie de ce point de vue le rôle que joue le Département des affaires économiques et sociales et l’idée d’organiser une réunion d’experts. UN ٨٠ - ورحبت بمبادرة اﻷمين العام لتطوير منهجية لتقدير ما يترتب على تطبيق الجزاءات من نتائج، وفي ذلك الصدد أعربت عن تأييدها للدور الذي تقوم به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والمبادرة الرامية إلى عقد اجتماع للخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد