ويكيبيديا

    "de ce potentiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الإمكانات
        
    • هذه الإمكانية
        
    • هذه الإمكانيات
        
    La réalisation de ce potentiel permettra à son tour de renforcer la sécurité et la stabilité pour tous en contribuant davantage encore à la richesse des nations. UN فبتطوير هذه الإمكانات يتعزز الأمن والاستقرار للجميع ويزيد من مساهمتهم في ثروة الأمم.
    En Afrique, moins de 5 % de ce potentiel est exploité. UN وفي أفريقيا، يُستغل أقل من 5 في المائة من هذه الإمكانات.
    La Mongolie, qui accueille quatre stations de surveillance internationale, est disposée à œuvrer avec d'autres pays à l'exploration de ce potentiel inexploité. UN ومنغوليا، بوصفها بلدا مضيفا لأربع محطات للرصد الدولي، مستعدة للعمل مع الآخرين في استكشاف هذه الإمكانات غير المستغلة.
    Pour tirer le meilleur parti possible de ce potentiel, il est urgent de réformer le Secrétariat de l'ONU. UN ولكي نستغل هذه الإمكانية إلى أقصى حد، هناك حاجة ماسة إلى إصلاح الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    L'utilisation négative et non optimale de ce potentiel peut avoir un effet corrosif sur le progrès de cette société. UN ويمكن أن يكون للاستفادة السلبية، أو دون المثلى، من هذه الإمكانية أثر سلبي على ذلك المجتمع.
    L'exploitation de ce potentiel peut aider à réduire l'extraction de métaux à partir de sources primaires. UN ومن شأن استغلال هذه الإمكانيات أن يساعد على تقليل استخلاص المعادن من المصادر الأولية.
    Beaucoup de fournisseurs de services financiers se sont rendu compte de ce potentiel et commencent à proposer des services additionnels aux titulaires des comptes bénéficiaires. UN وقد أدرك العديد من مقدمي الخدمات المالية هذه الإمكانات وشرعوا في عرض خدمات إضافية إلى جانب الحسابات المستخدمة في عملية التحويل المالي.
    La gestion des ressources humaines et la formation du personnel peuvent constituer le cœur de ce processus innovant et jouer un rôle de catalyseur dans la promotion de ce potentiel dans les autres services de l'entreprise. UN ويمكن أن تكون إدارة الموارد البشرية والتعليم في قلب هذه العملية الابتكارية ويمكن أن تؤدي دورا محفزا في تعزيز هذه الإمكانات في الإدارات الأخرى للشركة.
    La réalisation de ce potentiel dépend néanmoins de la conception de ces mesures et des choix faits pour les mettre en œuvre. UN 75 - بيد أن إدراك هذه الإمكانات يتوقف على وضع تدابير للإدارة المستدامة وعلى طريقة تنفيذها.
    À cet égard, nous notons que les deux tiers du potentiel hydroélectrique économiquement viable demeurent inexploités et que 90 % de ce potentiel se trouve dans les pays en développement. UN ونشير في هذا الصدد إلى أن ثلثي الطاقة الكهرومائية القابلة للاستغلال اقتصاديا لم تستغل بعد، وأن 90 في المائة من هذه الإمكانات توجد في البلدان النامية.
    Il confirme le potentiel des mécanismes novateurs de financement du développement, mais conclut que la concrétisation de ce potentiel implique de nouveaux types d'accords internationaux et une modification de la gouvernance mondiale. UN وتؤكد الإمكانات التي ينطوي عليها التمويل المبتكر للتنمية، ولكنها تخلص إلى أن تحقيق هذه الإمكانات سيتطلب أنواعا جديدة من الاتفاقات الدولية وتغيرات في إدارة الشؤون العالمية.
    La compréhension de ce potentiel, et des changements systémiques que cela suppose au niveau économique et social à mesure qu'apparaît une nouvelle société de l'information, est toutefois encore loin d'imprégner les débats sur le développement. UN 83- بيد أن فهم هذه الإمكانات وما ينطوي عليه مجتمع المعلومات الناشئ من تغييرات منهجية في الاقتصاد والمجتمع لم يطرح نفسه بشكل قاطع في الخطاب الإنمائي بعد.
    467. Les fonctionnaires des douanes ivoiriennes qui sont conscients de ce potentiel reconnaissent l’utilité des échanges de renseignements et la nécessité de développer les mécanismes de partage de l’information entre les États Membres de la région, et plus largement au niveau international. UN 467 - ويعي أفراد الجمارك الإيفوارية الذين يدركون هذه الإمكانات منفعة تبادل المعلومات وضرورة تطوير آليات تقاسم المعلومات بين الدول الأعضاء في المنطقة، وعلى الصعيد الدولي في نهاية المطاف.
    Elle confirme le potentiel d'un certain nombre de mécanismes, mais conclut que la réalisation de ce potentiel nécessitera un accord international et une volonté politique, ainsi qu'une gouvernance appropriée des mécanismes d'utilisation et d'affectation des ressources. UN وتؤكد الدراسة الإمكانات التي ينطوي عليها عدد من الآليات، ولكنها تخلص إلى أن تحقيق هذه الإمكانات سيتطلب اتفاقا دوليا وإرادة سياسية للاستفادة من المصادر، فضلا عن تصميم طرق مناسبة لإدارة آليات الاستعمال والتخصيص.
    Seule la coopération active de toutes les parties prenantes peut combler le fossé numérique et faire de ce potentiel une réalité. UN ولا يمكن سد الفجوة الرقمية وتحويل هذه الإمكانية إلى واقع إلا بالتعاون الفعّال من قبل جميع الأطراف المؤثرة.
    La préoccupation en ce qui concerne l'environnement résulte de la combinaison de ce potentiel de bioaccumulation avec des taux élevés de toxicité et d'écotoxicité; UN ويتركز الشاغل البيئي على الجمع بين هذه الإمكانية للتراكم الأحيائي مع الدرجة العالية من السمية والسمية الإيكولوجية؛
    Mon pays considère lе développement de ce potentiel comme une priorité et s'engage par conséquent dans ce sens. UN وترى سويسرا أن تطوير هذه الإمكانية أولوية وتتعهد بالتالي بالتزامها تحقيقا لهذه الغاية.
    La réalisation de ce potentiel au Kazakhstan est importante pour garantir le développement durable. UN ويكتسي إيجاد هذه الإمكانية في كازاخستان بالأهمية لكفالة التنمية المستدامة.
    La gestion des ressources humaines et la formation du personnel peuvent constituer le cœur de ce processus innovant et jouer un rôle de catalyseur dans la promotion de ce potentiel dans les autres services de l'entreprise. UN إن إدارة الموارد البشرية وتثقيفها يمكن أن تكون في قلب هذه العملية الابتكارية، ويمكن أن تلعب دوراً حفّازاً في تعزيز هذه الإمكانية بين صفوف الأطراف صاحبة المصلحة.
    La Déclaration de Vienne énonce une stratégie commune pour la réalisation de ce potentiel, et l'orateur estime que le Comité et ses sous-comités ont fait des progrès considérables à cet égard. UN كما احتوى إعلان فيينا على استراتيجية مشتركة لتحقيق هذه الإمكانيات. وفي رأيه أن اللجنة ولجنتيها الفرعيتين أحرزت تقدماً طيباً في هذا المضمار.
    Cela concerne les politiques suivies par les gouvernements, les institutions et les organisations, et un climat stable propice aux investissements est nécessaire pour tirer parti de ce potentiel. UN ويمثل هذا مسألة تتعلق بالسياسات بالنسبة للحكومات والمؤسسات والمنظمات. ومن الضروري توفر بيئة استثمارية مستقرة لتطوير هذه الإمكانيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد