Malgré ces mesures prises, l'évolution de ce projet de loi avait été quelque peu compromise en raison de la controverse qu'il avait suscitée et du fait que l'on craignait que les pouvoirs publics se soient pas en mesure d'en assurer une application cohérente. | UN | وبالرغم من هذا، أعيق التقدم في مشروع القانون هذا بسبب الخلافات والقلق من عدم قدرة الحكومة على تنفيذه بشكل مستمر. |
Veuillez fournir des informations sur l'état de ce projet de loi, sa portée et son principal contenu. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون هذا وعن نطاقه ومحتواه الأساسي. |
Le blocage de ce projet de loi préoccupe aussi bien le gouvernement, les individus pris isolément que les organisations non gouvernementales et les associations des femmes qui poursuivent toujours leurs actions de plaidoyer. | UN | ووقف مشروع القانون هذا يشكل شاغلا لدى الحكومة، والأفراد عند سؤالهم على نحو مستقل، والمنظمات غير الحكومية، والرابطات النسائية، التي لا تزال تضطلع بأعمالها المتعلقة بالدفاع. |
L'élaboration de ce projet de loi est très avancée. | UN | وقد قطعت الأعمال التحضيرية لمشروع القانون هذا شوطا كبيرا. |
Une traduction en anglais de ce projet de loi est jointe au présent complément d'information. | UN | وترفق بهذا التقرير ترجمة باللغة الانكليزية لمشروع القانون. |
L'objectif de ce projet de loi, élaboré en collaboration avec les forces économiques et sociales, est d'appuyer la famille et de faciliter la présence des pères et mères ayant un emploi pendant l'enfance, toutes les fois que cela est nécessaire. | UN | والغرض من مشروع القانون هذا، المعدّ بالتعاون مع القوى الاقتصادية والاجتماعية، هو دعم الأسرة وتيسير وجود الآباء العاملين والأمهات العاملات أثناء طفولة أبنائهم المبكرة وكلما اقتضى الأمر. |
Les commissions de la Chambre des députés sont saisies de ce projet de loi. | UN | وتعكف لجان الغرفة الوطنية للنواب على النظر في مشروع القانون المذكور. |
Veuillez dire où en est la mise en œuvre de ce projet de loi et comment on traite les autres types de prostitution. | UN | يرجى توفير معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون المذكور وتوضيح الكيفية التي تعالج بها الأنواع الأخرى من البغاء. |
Un rapport intérimaire concernant l'adoption de ce projet de loi figure dans la réponse à la question 1. | UN | وقدم تقرير مرحلي عن سن مشروع القانون هذا جوابا عن السؤال الأول. |
L'examen de ce projet de loi est différé au Parlement pour complément d'information; | UN | وقد أرجئ النظر في مشروع القانون هذا في البرلمان للحصول على معلومات إضافية؛ |
Le Rapporteur spécial se félicite de la présentation de ce projet de loi au Parlement. | UN | ويرحب المقرر الخاص بتقديم مشروع القانون هذا إلى البرلمان. |
Il convient de noter qu’en Géorgie, les conditions sont propices à l’application des principes de ce projet de loi. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الظروف مؤاتية في جورجيا لتنفيذ المبادئ المنصوص عليها في مشروع القانون هذا. |
Il serait utile de savoir ce qu’il est advenu de ce projet de loi. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما هو مصير مشروع القانون هذا. |
En outre, des efforts pour sensibiliser la population malienne, très réticente à l'égard de ce projet de loi, sont en cours. | UN | وفضلاً عن ذلك، تبذل حالياً الجهود لتوعية سكان مالي الذين يعترضون بشدة على مشروع القانون هذا. |
Une traduction en anglais de ce projet de loi est jointe au présent complément d'informations. | UN | وترفق بهذا التقرير ترجمة باللغة الانكليزية لمشروع القانون. |
Les principales caractéristiques de ce projet de loi sont les suivantes : allocations budgétaires automatiques pour le Programme de réinstallation, le Programme de construction d'immeubles de hauteur moyenne et le Programme de prêts hypothécaires communautaires, et mise en oeuvre dans tout le pays d'un programme de logement au niveau des districts. | UN | ومن بين الجوانب البارزة لمشروع القانون: تخصيص تلقائي لبرنامج إعادة الاستيطان والبرنامج المتوسط اﻷجل لﻹسكان، وبرنامج الرهن العقاري للمجتمع المحلي، وتنفيذ برنامج اسكان للمقاطعة باتساع البلد. |
Les dispositions importantes de ce projet de loi sont conformes aux Règles de Beijing, aux Principes directeurs de Riyad et aux Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | وتتوافق الملامح الرئيسية لمشروع القانون المقترح مع قواعد بيجينغ ومع مبادئ الرياض التوجيهية ومع قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
L'Assemblée nationale devait avoir été saisie de ce projet de loi au cours de sa session d'octobre. | UN | وكان ينبغي لمشروع القانون أن يكون قد قدِّم إلى المجلس الوطني خلال دورته لشهر تشرين الأول/أكتوبر. |
5. Il y a lieu de noter que l'article 2 de ce projet de loi renvoie expressément aux décisions du Comité des droits de l'homme et de la Commission interaméricaine des droits de l'homme, organismes qui ont été reconnus par la Colombie comme compétents en la matière. | UN | ٥- وتحيل المادة ٢ من مشروع القانون إلى قرارات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ولجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، وهما الهيئتان اللتان اعترفت كولومبيا باختصاصهما في هذا الشأن. |
Cependant, des députés représentant la communauté serbe du Kosovo et les autres communautés non majoritaires se sont opposés à des dispositions de ce projet de loi qui modifiaient les critères d'admission au droit de vote et dont ils craignaient qu'elles ne réduisent le nombre des Serbes du Kosovo et des membres d'autres communautés non majoritaires admis à voter. | UN | غير أن أعضاء في البرلمان يمثلون طائفة صرب كوسوفو وطوائف أخرى من غير الأغلبية أبدوا اعتراضهم على أحكام من مشروع القانون تحدد معايير جديدة لأهلية التصويت، ويرون أنها ستحد من عدد من يحق لهم التصويت من صرب كوسوفو والطوائف الأخرى من غير الأغلبية. |
Une disposition de ce projet de loi autorise une formation spécifique pour les femmes en vue de les aider sur le marché du travail. | UN | وثمة حكم في مشروع القانون سيتيح تقديم تدريب لكل جنس من الجنسين على حدة للمساعدة على تدعيم المرأة في سوق العمل. |
88. L'exposé des motifs de ce projet de loi met en évidence un certain nombre d'éléments préoccupants : | UN | ٨٨- وتسبب المذكرة التفسيرية هذا المشروع بقانون بالنقاط التالية: |