ويكيبيديا

    "de ce qui constitue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لما يشكل
        
    • ما يشكل
        
    • معرفة ما هو
        
    • لماهية
        
    • للعناصر التي تشكل
        
    • ماذا يُشكل
        
    • ما الذي يشكل
        
    • عما يشكل
        
    • لما يشكِّل
        
    C'est pourquoi la Communauté européenne devrait élargir sa vision, héritée du temps de la guerre froide, de ce qui constitue une Europe unie. UN ويعني ذلك أن على الجماعة اﻷوروبية أن توسع رؤيتها خلال فترة الحرب الباردة لما يشكل أوروبا موحدة.
    De plus, il n'y a pas de définition claire et uniforme de ce qui constitue une activité ou une fonction informatique. UN وعلاوة على ذلك، لم يوضع تعريف واضح وثابت لما يشكل نشاطا من أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو دورا من أدوارها.
    On constate avec une vive inquiétude que le nombre de crimes d'honneur s'accroît à mesure que s'élargit la notion de ce qui constitue l'honneur et de ce qui est censé lui porter atteinte. UN ومما يُنذر بالخطر أن عدد جرائم الشرف آخذ في الزيادة مع اتساع نطاق النظرة لما يشكل الشرف وما يمس به.
    Toutefois, le débat actuel sur la portée et la définition de ce qui constitue des biens et services d'environnement devrait prendre en compte les préoccupations des pays en développement. UN غير أن المناقشة الراهنة بشأن نطاق وتعريف ما يشكل سلعا وخدمات بيئية ينبغي أن تأخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار.
    Il doit donc y avoir une compréhension commune de ce qui constitue des sources de financement novatrices. UN ولذلك، هناك حاجة إلى التفاهم المشترك بشأن ما يشكل مصادر ابتكارية للتمويل.
    30. Le Comité en vient à la question de ce qui constitue une filière documentaire probante. UN 30- ينتقل الفريق الآن إلى مسألة معرفة ما هو المطلوب لإيجاد دليل مستندي كافٍ.
    Bien que la loi nationale donne une définition de ce qui constitue une minorité nationale, elle permet aux autres groupes ayant des caractéristiques communes d'être reconnus en tant que tels. UN ورغم أن التشريعات المحلية وضعت تعريفاً لما يشكل أقلية قومية، فقد أخذت بعين الاعتبار إمكانية الاعتراف بمجموعات أخرى ذات خصائص مشتركة بوصفها أقليات قومية أيضاً.
    Il n'est pas aisé de trouver une définition largement acceptée de ce qui constitue une militarisation ou un armement de l'espace. UN وإيجاد تعريف مقبول على نطاق واسع لما يشكل تسليح الفضاء ليس أمراً سهلاً.
    Cela ne sera certes pas facile, car nous n’avons pas encore réussi à nous accorder sur la notion de base de ce qui constitue une réforme. UN ولن يكون هذا من السهل بالطبع بالنظر إلى أننا لا نتشاطر حتى اﻵن منطلقات مشتركة لما يشكل اﻹصلاح.
    Le fait qu'il n'existe pas de définition communément reconnue de ce qui constitue un obstacle non tarifaire est tout aussi gênant. UN كما أن غياب وجود تعريف مشترك معترف به لما يشكل الحاجز غير التعريفي أمر لا يسمح بمعرفة الأثر الذي سينتج عنه.
    À cet effet, une conception commune de ce qui constitue la croissance et ce qui constitue le développement universel, selon laquelle tous les pays et tous les peuples doivent en bénéficier, est essentielle. UN وتكمن هنا مسألــة هامــة هي الرؤية المشتركة لما يشكل النمو وما يشكل التنمية الشاملة، الرؤية التي تستفيد منها كل البلدان وكل الشعوب.
    Qu'il faille ou non faire cette restriction en l'absence de toute définition convenue de ce qui constitue des violations " flagrantes " est une question que la Suède voudrait voir discutée plus avant. UN ومعرفة ما اذا كان ينبغي أم لا ينبغي، في ظل عدم وجود تعريف متفق عليه لما يشكل انتهاكات " جسيمة " هي مسألة تود السويد طرحها لمزيد من المناقشة.
    La définition de ce qui constitue une exploitation légale ou illégale des ressources naturelles est une question juridique. UN إن ما يشكل استغلالا شرعيا وغير شرعي للموارد الطبيعية هو مسألة قانونية.
    On peut discuter sans fin de ce qui constitue une civilisation, mais il ne saurait y avoir de doute quant au fait que les règles et les principes universels s'appliquent partout. UN وقد نجادل إلى مالا نهاية حول ما يشكل الحضارة. ولكن لا ينبغي أن يكون هناك أي شك بالنسبة لوجوب تطبيق القواعد والمبادئ العالمية في كل مكان.
    M. Flinterman demeure préoccupé par l'absence de définition de ce qui constitue discrimination à l'égard des femmes en droit chinois. UN 42 - السيد فلينترمان: أعرب عن قلقه المستمر إزاء عدم تعريف ما يشكل التمييز ضد المرأة في التشريع الصيني.
    Cet acte répréhensible s'inscrit donc dans le cadre de ce qui constitue le fonctionnement normal de l'entreprise. UN ومن ثم يندرج هذا الفعل المعيب في إطار ما يشكل سير العمل العادي للمؤسسة.
    Le nouveau paragraphe vient s'insérer après le paragraphe 15, qui démarre l'examen de ce qui constitue une détention arbitraire. UN وترد الفقرة الجديدة بعد الفقرة 15، التي تبدأ عملية النظر في ما يشكل احتجازاً تعسفياً.
    30. Le Comité en vient à la question de ce qui constitue une filière documentaire probante. UN 30- ينتقل الفريق الآن إلى مسألة معرفة ما هو المطلوب لإيجاد دليل مستندي كافٍ.
    30. Le Comité en vient à la question de ce qui constitue une filière documentaire probante. UN 30- ينتقل الفريق الآن إلى مسألة معرفة ما هو المطلوب لإثبات وجود سجل مستندي كافٍ.
    Après plus de trois ans d'exécution de Capacités 21, il n'existe pas de définition uniforme de ce qui constitue exactement une stratégie en faveur du développement durable. UN وبعد مرور أكثر من ثلاثة أعوام على تنفيذ برنامج بناء القدرات للقرن ٢١، ليس هناك من تعريف موحد لماهية استراتيجية التنمية المستدامة على وجه الدقة.
    Il constate en outre que la définition de ce qui constitue un gain d'efficacité demeure imprécise. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة استمرار الافتقار إلى تحديد واضح للعناصر التي تشكل مكسبا في الكفاءة.
    On peut l'affirmer sans avoir à débattre de ce qui constitue une arme. UN ويمكن قول ذلك دون إجراء أية مناقشة بشأن ماذا يُشكل سلاحاً ما.
    Elle voudrait, à cet égard, savoir quel type de preuve est exigé et qui décide de ce qui constitue un comportement cruel. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها تريد أن تعرف ما هو نوع الدليل المطلوب، ومن يبتّ في ما الذي يشكل سلوكا قاسيا.
    Les délégations ont des perceptions différentes de ce qui constitue une menace contre leur sécurité nationale et, donc, de l'ordre des priorités à donner aux questions fondamentales. UN فالوفود لها تصورات مختلفة عما يشكل خطراً على أمنها الوطني وعن القضايا الرئيسية التي ينبغي أن تحظى بالأولوية.
    Il convient de simplifier le processus d'accès à l'aide financière pour le développement et de faire une analyse plus transparente et indépendante de ce qui constitue une aide au développement efficace. UN وينبغي تبسيط عملية الحصول على مساعدة إنمائية وتقديم تحليل أكثر استقلالاً وشفافيةً لما يشكِّل معونةً إنمائيةً فعّالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد