En vertu de ce règlement, les nationaux de la République populaire démocratique de Corée doivent être en possession d'un visa lorsqu'ils entrent dans l'Union européenne. | UN | وتتطلب هذه اللائحة من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحصول على تأشيرة لدخول منطقة الاتحاد الأوروبي. |
En vertu de ce règlement, les nationaux de la République populaire démocratique de Corée doivent être en possession d'un visa lorsqu'ils entrent dans l'Union européenne. | UN | وتفرض هذه اللائحة على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحصول على تأشيرة لدخول منطقة الاتحاد الأوروبي. |
Les membres de la Commission ont procédé à un échange de vues sur l'article 52 du Règlement intérieur et sur la section VI, connexe, de l'annexe III de ce règlement. | UN | 40 - وتبادل أعضاء اللجنة الآراء بشأن المادة 52 من النظام الداخلي والفرع السادس ذي الصلة من المرفق الثالث من هذا النظام. |
Ils attendent avec intérêt la concrétisation de ce règlement. | UN | وهم يتطلعون إلى الانتهاء من هذه التسوية. |
L'Autriche applique en tous points les dispositions de ce règlement. | UN | وتنفذ النمسا أحكام هذه القاعدة التنظيمية تنفيذا تاما(). |
Des directeurs de prison sont en train de suivre une formation sur l'application de ce règlement. | UN | ويجري في الوقت الحالي تدريب مدراء السجون على تنفيذ هذه اللوائح. |
L'annexe 2 de ce règlement vise l'Iran. | UN | وإيران مشمولة بالمرفق 2 من اللائحة المشار إليها أعلاه. |
En vertu de ce règlement, les nationaux de la République populaire démocratique de Corée doivent être en possession d'un visa pour entrer dans l'Union européenne. | UN | تطلب هذه اللائحة من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تكون لديهم تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
En vertu de ce règlement, les nationaux de la République populaire démocratique de Corée doivent être en possession d'un visa lorsqu'ils entrent dans l'Union européenne. | UN | تطلب هذه اللائحة من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تكون لديهم تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
En vertu de ce règlement, les nationaux de la République populaire démocratique de Corée doivent être en possession d'un visa lorsqu'ils entrent dans l'Union européenne. | UN | وتفرض هذه اللائحة على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحصول على تأشيرة لدخول منطقة الاتحاد الأوروبي. |
Au titre de ce règlement, les nationaux libyens doivent posséder un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | وتشترط هذه اللائحة أن تكون بحوزة رعايا ليبيا تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Le Secrétariat à la réforme agraire est chargé de veiller à l'application de ce règlement. | UN | ووزارة الإصلاح الزراعي هي المسؤولة عن تنفيذ هذه اللائحة. |
L'article 3 de ce règlement établit que l'un des critères d'évaluation des projets est d'octroyer 15 points si au moins 10 % du projet traite des questions relatives à l'égalité des sexes; 15 autres points sont attribués si le projet inclut au moins 50 % de femmes sur la liste de paie (le Règlement figure à l'annexe 14). | UN | وتنص المادة 3 من هذا النظام على أن من معايير تقييم المشاريع إعطاء 15 نقطة إذا كان مشروع الاتصالات يشمل محتوى بنسبة 10 في المائة على الأقل يتناول مسائل المساواة بين الجنسين، وإعطاء 15 نقطة إذا تعهد مشروع الاتصالات بأن تشكل النساء 50 في المائة على الأقل من العاملين. (انظر النظام الوارد في المرفق 14). |
L'institution financière et bancaire doit s'assurer de ces informations par ses moyens propres comme défini dans le Guide des procédures mentionné dans l'alinéa 1 de l'article 15 de ce règlement. | UN | وعلى المؤسسة المالية والمصرفية التأكد من هذه المعلومات بوسائلها الخاصة والتي يحددها دليل الإجراءات المنصوص عنه في الفقرة (1) من المادة (15) من هذا النظام. |
La reconstruction et le redressement de la Bosnie-Herzégovine seront la clef de la viabilité de ce règlement. | UN | وسوف تكون عملية إعادة بناء وتعمير البوسنة والهرسك هي الـــوسيلة الرئيسيــة لدوام هذه التسوية. |
Non seulement il nous faut préciser les divers éléments et objectifs de ce règlement ainsi que les mécanismes nécessaires à sa mise en oeuvre, mais nous devons également faire preuve de rigueur et de vitalité en vue de sa mise en oeuvre, dans des délais précis et sans manoeuvre ni tergiversation. | UN | إن هذه التسوية المستهدفة تتطلب ليس فقط تحديد عناصرها وأهدافها وليس كذلك الآليات اللازمة لتنفيذها ولكنها تتطلب أيضا وبوضوح شديد تأمين أكبر قدر من الحيوية والحسم في العمل والسعي الدؤوب من أجل تحقيقها وطبقا للتوقيتات المحددة لها دون مراوغات أو مناورات. |
En application de ce règlement illégal, la République d'Albanie a ouvert un bureau de liaison à Pristina le 24 juillet 2000, qui, selon elle, consacrait < < l'établissement de relations diplomatiques entre l'Albanie et le Kosovo > > . | UN | وعلى أساس هذه القاعدة التنظيمية غير الشرعية، فتحت جمهورية ألبانيا مكتب اتصال في بريشتينا في 24 تموز/يوليه 2000، ووصفت ذلك بأنه " إنشاء علاقات دبلوماسية بين ألبانيا وكوسوفو " . |
Les autorités locales ont élaboré leur propres règles en vertu de ce règlement. | UN | وتضع السلطات المحلية قواعدها بناء على هذه اللوائح. |
L'article 8 de ce règlement dispose que, pour décider de la délivrance ou du refus de l'autorisation d'exportation, les États membres prennent en considération tous les éléments pertinents, et notamment leurs obligations découlant des sanctions imposées par une résolution contraignante du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وتنصّ المادة 8 من اللائحة على أن تعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، عندما تقرر منح إذن بالتصدير، على مراعاة أمور منها التزامها بالجزاءات المفروضة بموجب قرار ملزم صادر عن مجلس الأمن. |
L'application de ce règlement relève du Ministère de l'économie puisqu'il s'agit des droits des consommateurs. | UN | وتشرف على تطبيق اللائحة المذكورة أعلاه وزارة الاقتصاد في الجمهورية السلوفاكية، لأن هذه المسألة تعتبر مسألة تتعلق بحقوق المستهلك. |
Le quatrième projet de résolution intitulé, < < Règlement pacifique de la question de Palestine > > , réaffirme la position de l'Assemblée générale en ce qui concerne les éléments essentiels de ce règlement et fait référence à des faits survenus l'année passée. | UN | أما مشروع القرار الرابع المعنون " تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية " ، فيكرر تأكيد موقف الجمعية العامة فيما يتعلق بالعناصر الأساسية لتلك التسوية ويتضمن إشارات إلى التطورات التي حدثت في العام الماضي. |
- aux termes de ce règlement, une décision sur la prorogation pourrait être prise par consensus ou par un vote sans l'appui d'une majorité des parties; | UN | - إن هذا النظام الداخلي يتيح اتخاذ قرار التمديد بتوافق اﻵراء أو بإجراء تصويت دون أن يحظى القرار بتأييد أغلبية اﻷطراف؛ |