Les Nauruans ayant le droit le vote aux élections générales étaient également invités à s'exprimer à l'occasion de ce référendum. | UN | وأُتيح لمن يحق لهم التصويت في انتخابات عامة أن يصوتوا في هذا الاستفتاء. |
Pour la mise en oeuvre de ce référendum, l'ancien Secrétaire général, M. Pérez de Cuéllar, avait élaboré un plan de règlement, qui avait été accepté par les parties et endossé par le Conseil de sécurité. | UN | ولتنفيذ هذا الاستفتاء قام الأمين العام الأسبق، بيريز دي كويار، بإعداد خطة للتسوية قبلها الطرفان وأيدها مجلس الأمن. |
Sa délégation appuie la tenue d'un référendum sur l'autodétermination pour la population du Sahara occidental et demande à toutes les parties d'accepter les résultats de ce référendum. | UN | وقال إن وفده يؤيد عقد استفتاء لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية، وناشد جميع الأطراف قبول نتيجة هذا الاستفتاء. |
Lors de ce référendum - approuvé formellement par les autorités danoises - le peuple a décidé d'établir les Féroé en tant qu'État indépendant. | UN | وقرر شعب جزر فارو في هذا الاستفتاء - الذي وافقت عليه رسميا السلطات الدانمركية - أن يُنشئ في جزر فارو دولة مستقلة. |
6. Demande à tous les États, organisations internationales et institutions spécialisées de ne reconnaître aucune modification du statut de la République autonome de Crimée et de la ville de Sébastopol sur la base de ce référendum et de s'abstenir de tout acte ou contact susceptible d'être interprété comme valant reconnaissance d'une telle modification de statut. | UN | 6 - تهيب بجميع الدول والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة عدم الاعتراف بأي تغيير في وضع جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول على أساس الاستفتاء السالف الذكر، والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات أو القيام بأي معاملات قد تفسر على أنها اعتراف بأي تغيير في ذلك الوضع. |
La question de savoir quelles étaient les personnes qui entraient dans la catégorie des habitants d'Abyei pour les besoins de ce référendum n'a jamais été réglée car le Gouvernement du Soudan n'a pas établi l'organe chargé d'y répondre. | UN | ولم يجر قط حل مسألة من يدخل في تشكيل سكان أبيي لأغراض هذا الاستفتاء لأن حكومة السودان لم تنشئ الهيئة المطلوبة لتقرير ذلك. |
La Lettonie souligne que l'organisation de ce < < référendum > > ne contribue pas à la recherche d'un règlement pacifique du conflit dans le Haut-Karabakh. | UN | وتنوه لاتفيا إلى أن تنظيم هذا " الاستفتاء " لا يسهم في إيجاد تسوية سلمية للنزاع في ناغورني - كاراباخ. |
C'est juste que les implications de ce référendum sont énormes. | Open Subtitles | مضامين هذا الاستفتاء بالغة الأهمية |
La Lettonie ne reconnaît pas les résultats de ce < < référendum > > . | UN | ولاتفيا لا تعترف بنتائج هذا " الاستفتاء الدستوري " . |
La conduite de ce référendum, qui préjuge du statut juridique final du Haut-Karabakh, au lieu d'œuvrer à un compromis, est particulièrement contre-productive au moment où les négociations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, avec la médiation du Groupe de Minsk de l'OSCE, paraissent suivre une voie prometteuse. | UN | وإجراء مثل هذا الاستفتاء الآن، وبالتالي استباق ما سيؤول إليه الوضع القانوني النهائي لناغورني - كاراباخ، بدلا من البحث عن حل وسط، إنما يعد عملا غير مفيد في الوقت الذي يبدو فيه وكأن المفاوضات بين أرمينيا وأذربيجان التي تلعب فيها مجموعة مينسك دور الوسيط، تسير على طريق بناء. |
De ne pas reconnaître les résultats du référendum qui a été organisé par la France le 29 mars 2009 au sujet de l'intégration de l'île de Mayotte et de sa transformation en département français et de considérer les mesures prises par la France en vertu de ce référendum comme illégales, nulles et non avenues et qu'elles ne créent aucun droit et aucune obligation ; | UN | 6 - عدم الاعتراف بنتائج الاستفتاء الذي أجرته فرنسا في 29/3/2009 حول اندماج جزيرة مايوت القمرية وتحويلها إلى مقاطعة فرنسية، واعتبار الإجراءات التي تتخذها فرنسا بموجب نتائج هذا الاستفتاء غير قانونية وباطلة ولا تُرتب حقاً ولا تُنشئ التزاماً. |
Des accords conclus entre les Comores et la France en juin 1973 prévoyaient l'organisation de ce référendum, dont les résultats, je cite :'seront considérés de façon globale, et non île par île'. | UN | وهناك اتفاقات أبرمت بين جزر القمر وفرنسا في حزيران/يونيه ١٩٧٣ نصت على تنظيم هذا الاستفتاء الذي " ستعلن نتائجه بصورة إجمالية، وليس نتيجة كل جزيرة على حدة " . |
En outre, elle souhaiterait obtenir des éclaircissements sur les conditions dans lesquelles le référendum qui a conduit à l'approbation de la Constitution du 12 décembre 1993 s'est déroulé en Tchétchénie, quelles étaient les autorités qui ont surveillé la tenue de ce référendum et si celui-ci a été soumis à un contrôle international. | UN | وفضلاً عن ذلك استوضحت عن الظروف التي جرى فيها الاستفتاء الذي أدى إلى إقرار دستور ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ في الشيشان وعن السلطات التي راقبت سير هذا الاستفتاء كما سألت عما إذا كان هذا الاستفتاء قد خضع لمراقبة دولية. |
6. Demande à tous les États, organisations internationales et institutions spécialisées de ne reconnaître aucune modification du statut de la République autonome de Crimée et de la ville de Sébastopol sur la base de ce référendum et de s'abstenir de tout acte ou contact susceptible d'être interprété comme valant reconnaissance d'une telle modification de statut. | UN | 6 - تهيب بجميع الدول والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة عدم الاعتراف بأي تغيير في وضع جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول على أساس الاستفتاء السالف الذكر، والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات أو القيام بأي معاملات قد تفسر على أنها اعتراف بأي تغيير في ذلك الوضع. |