De toutes ces formes de violences, il en découle plusieurs causes. Nous en avons retenu quelques-unes dans le cadre de ce rapport, à savoir : | UN | وهناك عدة أسباب تكمن وراء جميع هذه الأشكال من العنف، نذكر بعضها في هذا التقرير على سبيل المثال لا الحصر: |
Un projet de ce rapport devrait être disponible à la première réunion du comité préparatoire durant la seconde moitié de 2014. | UN | وينبغي أن يتاح مشروع هذا التقرير في الاجتماع الأول للجنة التحضيرية خلال النصف الأول من عام 2014. |
Le paragraphe pertinent de ce rapport est libellé comme suit : | UN | وفيما يلي نص الفقرة المتصلة بالموضوع من ذلك التقرير: |
Les paragraphes pertinents de ce rapport sont libellés comme suit : | UN | وتنص الفقرات ذات الصلة من التقرير على ما يلي: |
La section de ce rapport sur les réserves peut présenter de l'intérêt pour les questions examinées ici. | UN | وهذا الفرع المتعلق بالتحفظات الوارد في التقرير قد يكون ذا صلة بالقضايا قيد المناقشة هنا. |
En outre, mon gouvernement est encouragé par l'enthousiasme manifesté par les Etats Membres à l'égard de ce rapport. | UN | وفضلا عن ذلك، مما يبهج حكومة بلدي أن ترى الحماس الذي تبديه الدول اﻷعضاء اﻷخرى تجاه هذا التقرير. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de ce rapport comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميم هذا التقرير بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Nous serions heureux de fournir à toute délégation intéressée un exemplaire de ce rapport. | UN | ويسعدنا أن نقدم نسخة من هذا التقرير لكل وفد مهتم بذلك. |
Il a notamment décidé qu'il procéderait à un examen complet de ce rapport à sa troisième session, conformément à son mandat. | UN | وخلُصت، في جملة أمور، الى أنها ستنظر في هذا التقرير نظرة كاملة في دورتها الثالثة تمشياً مع ولايتها. |
Il est convaincu que l'examen de ce rapport tous les deux ans compromettra le sort des fonctionnaires qui travaillent dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | وفي اعتقاد المقررة الخاصة أن عدم دراسة هذا التقرير إلا كل سنتين سيضر بمصير الموظفين الذي يعملون في ظل أوضاع شاقة. |
Préalablement à la soumission de ce rapport, de larges consultations ont eu lieu dans l'ensemble du pays entre 1993 et 1996. | UN | وسبقت تقديم هذا التقرير مشاورات واسعة النطاق في جميع أنحاء البلد جرت في الفترة من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٦. |
Le paragraphe pertinent de ce rapport est libellé comme suit : | UN | وفيما يلي نص الفقرة ذات الصلة من ذلك التقرير: |
Le paragraphe pertinent de ce rapport est libellé comme suit : | UN | وفيما يلي نص الفقرة المتصلة بالموضوع من ذلك التقرير: |
Le paragraphe pertinent de ce rapport est libellé comme suit : | UN | وفيما يلي نص الفقرات ذات الصلة من ذلك التقرير: |
Les paragraphes pertinents de ce rapport sont libellés comme suit : | UN | وتنص الفقرات ذات الصلة من التقرير على ما يلي: |
Dans la première partie de ce rapport, on étudie notamment les tendances d'évolution du nombre de réfugiés. | UN | وكان ثمة اهتمام خاص بالمستويات والاتجاهات السائدة في مجال السكان اللاجئين بالجزء اﻷول من التقرير. |
La délégation chinoise étudie actuellement avec beaucoup d'attention les recommandations et les conclusions de ce rapport. | UN | والوفد الصيني عاكف اﻵن بعناية على دراسة المسائل والتوصيات الواردة في التقرير. |
La Commission est invitée à prendre note de ce rapport. | UN | ويُطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
Le Conseil approuve les recommandations figurant dans l'annexe I de ce rapport. | UN | وأقر المجلس التوصيات الواردة في المرفق اﻷول بالتقرير المشار إليه أعلاه. |
L'une des principales constatations de ce rapport a trait à la nécessité de mandats clairs, crédibles et réalisables, assortis des ressources correspondantes. | UN | وتتعلق إحدى النتائج الرئيسية لهذا التقرير بالحاجة إلى ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للإنجاز وإلى موارد تتفق مع ذلك. |
Le présent rapport contient un résumé de ce rapport. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجزا للتقرير الكامل. |
Le Groupe a maintenant achevé l'évaluation. Les principaux éléments de ce rapport sont brièvement passés en revue ci-dessous. | UN | وقد أكمل الفريق التقييم في الوقت الحالي وسيرد عرض عام للمسائل الرئيسية في ذلك التقرير لاحقاً. |
On trouvera ci-après le résumé des principales conclusions de ce rapport. | UN | وتلخص الفقرات التالية النتائج والاستنتاجات الرئيسية لذلك التقرير. |
Le Lesotho se félicite de ce rapport équilibré, et spécialement des mesures pratiques proposées pour sa mise en application. | UN | إن ليسوتو ترحب بذلك التقرير المتوازن، ولا سيما بالتدابير العملية المقترحة لتنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
L'Assemblée est aujourd'hui saisie d'un projet de résolution recommandé par la Deuxième Commission au paragraphe 11 de la partie II de ce rapport. | UN | معروض على الجمعية مشروع قرار أوصت اللجنة الثانية باعتماده في الفقرة 11 من الجزء الثاني من تقريرها. |
L'Etat requis soumettra à l'Institution de la CSCE toutes observations concernant le rapport dans les deux semaines suivant la soumission de ce rapport à moins que tous les Etats concernés n'en conviennent autrement. | UN | وستقدم الدولة المطالبة أي ملاحظات على التقرير إلى مؤسسة مؤتمر اﻷمن والتعاون اﻷوروبي، في موعد لا يجاوز اسبوعين من وقت تقديم التقرير، ما لم تتفق جميع الدول المعنية على غير ذلك. |
Le but de ce rapport est de proposer des directives aux États Membres qui formuleront leur position sur ces questions litigieuses. | UN | وقال إن الهدف من تقريره هو تقديم التوجيه للدول الأعضاء في صياغة مواقفها بشأن تلك القضايا المثيرة للجدل. |
Il incombera ensuite au Conseil de se prononcer sur la base de ce rapport. | UN | ويعود للمجلس حينئذ أن يتخذ موقفا استنادا إلى ذلك التقرير. |