Il ne faudrait pas pour autant faire porter la responsabilité de ce retard aux organes subsidiaires, comme le laissent entendre certains commentaires tendancieux. | UN | كما لا ينبغي من أجل ذلك أن نضع مسؤولية هذا التأخير على الهيئات الفرعية على نحو ما ذهبت إليه بعض التعليقات المغرضة. |
L'incident a été rapidement réglé lorsque le général Amer, Directeur de la Société industrielle militaire iraquienne, est revenu de New York à Bagdad, mais la campagne de levés aériens a été réduite à cause de ce retard. | UN | وقد تمت تسوية هذا الخلاف بسرعة لدى عودة الفريق عامر، مدير هيئة التصنيع العسكري في العراق، الى بغداد من محادثات نيويورك، لكن هذا التأخير أدى الى تخفيض عدد رحلات المسح الجوي. |
Il souhaiterait connaître la raison de ce retard et ce que les autorités comptent faire pour y remédier. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة سبب هذا التأخير وعما تنوي السلطات القيام به لتلافي ذلك. |
Il n'est point besoin de s'étendre sur les raisons de ce retard. | UN | وليس هناك حاجة الى اﻹسهاب في أسباب ذلك التأخير. |
* Conformément à la résolution 56/242 de l'Assemblée générale, lorsqu'un rapport est soumis tardivement aux services de conférence, les raisons de ce retard doivent être indiquées dans une note explicative figurant dans le document. | UN | * يقضي قرار الجمعية العامة 56/242 بأنه إذا قُدم تقرير في وقت متأخر إلى خدمات المؤتمرات، ينبغي إيراد أسباب ذلك التأخير في حاشية للوثيقة ولم تدرج في هذا التقرير الحاشية المطلوبة. |
La loi relative à la police devrait être adoptée lorsque l'Assemblée législative aura pris les décisions politiques nécessaires. La MINUS n'a pas été informée des raisons de ce retard. | UN | ولم يتخذ بعد المجلس التشريعي لجنوب السودان قرارات سياسية لاعتماد قانون الشرطة؛ ولم تُبلّغ البعثة بأسباب هذا التأخر. |
En raison de ce retard, la patiente aurait perdu beaucoup de sang. | UN | ونتيجة لهذا التأخير يزعم أن المريضة فقدت كمية كبيرة من دمها. |
Le Comité voudrait également savoir si les raisons de ce retard existent encore et sont susceptibles d'affecter les rapports à venir, et si la Division pour la promotion de la femme serait en mesure d'aider. | UN | وتود اللجنة أيضا معرفة ما إذا كانت أسباب هذا التأخير مازالت قائمة ومن ثم ستؤثر على التقارير القادمة، وما إذا كانت شعبة النهوض بالمرأة يمكن أن تساعد في تصحيح هذا الوضع. |
L'une des causes de ce retard est que la société nationale de téléphone n'a pas encore installé les lignes téléphoniques nécessaires au quartier général de la PNH. | UN | ومن أسباب هذا التأخير أن الهيئة الوطنية للهاتف لم تقم بتركيب خطوط الهاتف اللازمة في مقر الشرطة الوطنية الهايتية. |
Aucune explication de ce retard n'a été donnée. | UN | ولم تُقدَّم خلال الإجراءات المحلية أية أسباب تسوِّغ هذا التأخير. |
Quelles seront les répercussions de ce retard ? | Open Subtitles | احتاج لمعرفة كيف سيؤثر هذا التأخير علينا |
Évoquant la conclusion selon laquelle les organes délibérants étudient les rapports du CCI qui les concernent trois ans après leur publication, l'intervenant demande des éclaircissements quant aux motifs de ce retard. | UN | وفيما يتعلق بنظر الأجهزة التشريعية في تقارير وحدة التفتيش المشتركة المعنية بعد مضي سنة واحدة إلى ثلاث سنوات من صدروها، طلب إيضاحاً لأسباب هذا التأخير. |
Il reconnaît que les raisons de ce retard ne sont pas claires, bien que le cabinet d'avocats dont il fait partie et le Conseil jamaïquain des droits de l'homme aient à de nombreuses reprises essayé d'entrer en contact avec l'avocat qui représentait l'auteur au procès et de déterminer les raisons du retard. | UN | ويسلم المحامي بأن أسباب هذا التأخير لا تزال غير واضحة رغم المحاولات العديدة التي بذلها مكتبه ومجلس جامايكا لحقوق اﻹنسان للاتصال بالمحامي المنتدب لصاحب البلاغ أثناء المحاكمة لمعرفة أسباب التأخير. |
En vertu des résolutions 53/208, 54/248, 55/222 et 56/242 de l'Assemblée générale, lorsqu'un rapport est soumis tardivement aux services de conférence, les raisons de ce retard doivent être indiquées dans une note explicative figurant dans le document. | UN | 58 - وفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة 53/208 و 54/248 و 55/222 و 56/242، فإنه إذا قدم تقرير في موعد متأخر إلى شؤون المؤتمرات، ينبغي إيراد أسباب ذلك التأخير في حاشية للوثيقة. |
L'Assemblée générale a rappelé, dans sa résolution 55/222, qu'elle avait décidé que, lorsqu'un rapport était soumis tardivement aux services de conférence, les raisons de ce retard devaient être indiquées dans une note explicative figurant dans le document. | UN | 7 - كررت الجمعية العامة في قرارها 55/222 تأكيد قرارها بأنه إذا قُدم تقرير في وقت متأخر إلى خدمات المؤتمرات، فإنه ينبغي إيراد أسباب ذلك التأخير في حاشية للوثيقة. |
8. Décide que, en cas de soumission tardive d'un rapport aux services de conférence, les raisons de ce retard seront indiquées dans une note explicative figurant dans le document; | UN | ٨ - تقرر أنه إذا قدم تقرير في وقت متأخر إلى خدمات المؤتمرات، فإنه ينبغي إيراد أسباب هذا التأخر في حاشية للوثيقة؛ |
8. Décide qu’en cas de soumission tardive d’un rapport aux services de conférence, les raisons de ce retard seront indiquées dans une note explicative figurant dans le document; | UN | ٨ - تقرر أنه إذا قدم أحد التقارير في وقت متأخر إلى خدمات المؤتمرات، فإنه ينبغي إيراد أسباب هذا التأخر في حاشية للوثيقة؛ |
De plus, le parquet ne donne pas de bonne explication de ce retard. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدم الادعاء العام سبباً وجيهاً لهذا التأخير. |
L'une des raisons de ce retard est que la plupart (sinon la totalité) des magistrats des tribunaux supérieurs s'étaient détachés dans le cadre d'une mission d'assistance technique au niveau de la sous-région et ont dû partir au terme de leur contrat, souvent en laissant derrière eux des affaires partiellement traitées. | UN | وساهم في هذا التراكم أن معظم، إن لم يكن كل، القضاة في المحاكم العليا كانوا يعملون على تقديم المساعدة التقنية من الإقليم الفرعي، وكان يتعين عليهم المغادرة عند نهاية فترات عقودهم، ويتركون خلفهم في كثير من الأحيان قضايا نُظرت بشكل جزئي. |
Dans ses troisième et quatrième rapports périodiques, le Gouvernement a reconnu que les dispositions de la loi relative à la nationalité sont fortement discriminatoires, et on voudrait savoir pourquoi rien n'a été fait à cet égard et connaître la raison de ce retard. | UN | وقد سلمت حكومة بنغلاديش في تقريريها الدوريين الثالث والرابع بأن قوانين المواطنة تتسم بالتمييز الشديد، ولذلك سألت المتكلمة عن السبب في عدم اتخاذ أي إجراء لتصحيحها، وعن السبب في التأخير. |
Les Parties ont été informées de ce retard à la huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, en septembre 2012. | UN | وقد أُبلغت الأطراف بهذا التأخير في الاجتماع الثامن للفريق العامل المفتوح العضوية، في أيلول/سبتمبر 2012. |
En l'espèce, alors que l'État partie a soulevé la question de ce retard constitutif d'un abus du droit de plainte, les auteurs n'ont pas expliqué ni justifié pourquoi ils avaient attendu près de quinze ans avant de soumettre leur plainte au Comité. | UN | وفي هذه الحالة، ورغم إثارة الدولة الطرف لمسألة بلوغ التأخير حد إساءة استعمال الحق الالتماس، فإن صاحبي البلاغ لم يفسّرا أو يبرّرا انتظارهما حوالي 15 عاماً قبل عرض دعواهم على اللجنة. |
En raison de ce retard, les conclusions du rapport risquaient d'être périmées; il convenait donc d'éviter que cela se reproduise. | UN | فينبغي تجنب حالات التأخير هذه في المستقبل لكفالة بقاء النتائج ذات صلة بالوقت الراهن. |
À cause de ce retard et de la difficulté de mettre en œuvre progressivement les normes IPSAS, le HCR a dû reporter leur mise en œuvre intégrale au 1er janvier 2011. | UN | وهذا التأخر وصعوبة اعتماد النظام على مراحل دفعا المفوضية إلى إرجاء اعتماده بكامله حتى 1 كانون الثاني/يناير 2011. |