ويكيبيديا

    "de ce secteur dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا القطاع في
        
    • القطاع غير النظامي في
        
    • قطاع الخدمات من
        
    • لهذا القطاع في
        
    Toutefois, le rôle de ce secteur dans l'industrialisation de l'Afrique doit être maintenu. UN وعلى الرغم من ذلك تتعين استدامة دور هذا القطاع في تصنيع أفريقيا.
    La part de ce secteur dans le PIB n'est pourtant que de 30 %. UN ورغم ذلك فإن مساهمة هذا القطاع في الناتج المحلي الإجمالي لا تتجاوز 30 في المائة.
    Un rapport assorti de recommandations sur les politiques d'investissement dans le secteur du tourisme et la prise en compte de ce secteur dans les plans nationaux de développement a été établi. UN تم إعداد تقرير يتضمن توصيات بشأن السياسات الاستثمارية للسياحة وعلى إدماج هذا القطاع في خطط التنمية الوطنية.
    On a également vu dans l'intensité capitalistique relativement forte du secteur manufacturier moderne et dans le marasme économique récent les causes de l'expansion de ce secteur dans les zones urbaines. UN وقد تبين أيضا أن الارتفاع النسبي في كثافة رأس المال المستخدم في الصناعة التحويلية الحديثة وما لوحظ فيها مؤخرا من غياب الدينامية هما السبب في توسع القطاع غير النظامي في المناطق الحضرية.
    Depuis vingt ans, l'économie s'oriente de plus en plus vers les services, comme en témoigne la hausse constante de la part de ce secteur dans le PIB, laquelle est passée de 73 % en 1988 à 92 % en 2008. UN وتحول اقتصادها بشكل متزايد نحو تقديم الخدمات خلال العقدين الفائتين وهو ما يتضح من الزيادة المستمرة في نصيب قطاع الخدمات من الناتج المحلي الإجمالي من 73 في المائة في عام 1988 إلى 92 في المائة في عام 2008.
    En même temps, les efforts visant à réduire l'importance relative de ce secteur dans les pays en développement ont rencontré un succès limité. UN وفي الوقت نفسه، كان النجاح محدوداً في تخفيض الحجم النسبي لهذا القطاع في البلدان النامية.
    Une telle amélioration est considérée comme un des moteurs de l'expansion de ce secteur dans les pays en développement, qui contribuera à en accroître la viabilité sur les plans tant économique qu'écologique. UN واعتُبر تحسين جودة الخدمات السياحية مصدراً لزيادة نمو هذا القطاع في البلدان النامية، اذ أنه يزيد من فرصها لتحقيق الاستدامة الاقتصادية والبيئية.
    Elle entérine le cadre stratégique régional pour le développement du secteur privé, consacrant ainsi l'importance du rôle attendu de ce secteur dans la promotion de l'intégration. UN وتؤيد الإطار الاستراتيجي الإقليمي من أجل تنمية القطاع الخاص، مكرِّسة بذلك أهمية الدور المتوقع أن يضطلع به هذا القطاع في تشجيع التكامل.
    Le rôle de ce secteur dans l'obtention, par ce pays, de ses gains largement plébiscités en matière d'objectifs de développement convenus au niveau international a été et demeure considérable. UN ودور هذا القطاع في تمكين سري لانكا من تحقيق مكاسب الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا التي تحظى بتقدير واسع النطاق له أهمية قصوى.
    Le rôle de ce secteur dans l'obtention, par ce pays, de ses gains largement plébiscités en matière d'objectifs de développement convenus au niveau international a été et demeure considérable. UN ودور هذا القطاع في تمكين سري لانكا من تحقيق مكاسب الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا التي تحظى بتقدير واسع النطاق له أهمية قصوى.
    La faiblesse de plusieurs sousensembles de ce secteur dans ces pays et dans les PMA impliquait la nécessité de prendre des mesures pour améliorer les choses. UN وما يعتري أجزاءً عديدة من هذا القطاع في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من ضعف يستلزم اتخاذ إجراءات في سبيل تحسين هذه الحالة.
    Une attention particulière devra être accordée aux IED dans le secteur des services, étant donné l'importance croissante de ce secteur dans l'économie mondiale. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات، نظراً لتزايد أهمية هذا القطاع في الاقتصاد العالمي.
    Comme le demandait la Commission, cette analyse a plus particulièrement porté sur les IED dans le secteur des services, étant donné l'importance croissante de ce secteur dans l'économie mondiale. UN وتماشياً مع طلب اللجنة، أولى هذا التحليل الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات اهتماماً خاصاً، نظراً لزيادة أهمية هذا القطاع في الاقتصاد العالمي.
    Une attention particulière devrait être accordée aux IED dans le secteur des services, étant donné l'importance croissante de ce secteur dans l'économie mondiale. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات، نظراً لتزايد أهمية هذا القطاع في الاقتصاد العالمي.
    Le commerce des produits de base étant fortement subordonné au crédit, la difficulté d'accès au financement a d'une manière générale entravé le développement de ce secteur dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les moins avancés, qui dans bien des cas ont un accès plus limité au crédit, lequel leur est souvent consenti dans des conditions plus difficiles à respecter. UN وبما أن تجارة السلع الأساسية هذه تعتمد بدرجة كبيرة على القروض، فإن عدم وجود إمكانية للحصول على التمويل اللازم عادة ما يحد من نمو هذا القطاع في كثير من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، التي تكون في معظمها أقل قدرة على الحصول على قروض تتاح في كثير من الأحيان بشروط أكثر تكلفة.
    La coopération internationale est nécessaire à cet égard, s'agissant notamment de promouvoir et de commercialiser l'écotourisme, sans oublier pour autant l'importance des mesures de protection qui sont la garantie indispensable des avantages à long terme de la mise en valeur de ce secteur dans le contexte du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN ويعتبر التعاون الدولي ضروريا لتسهيل تنمية السياحة في تلك الدول، بما في ذلك إعداد وتسويق السياحة اﻹيكولوجية، مع مراعاة أهمية سياسات الحفظ اللازمة لتأمين الفوائد على المدى الطويل من تنمية هذا القطاع في سياق برنامج عمل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous pouvons évoquer avec satisfaction, en tant que facteur propice au développement de ce secteur dans notre pays, le fait que, en conséquence de la révolution de l'éducation menée à Cuba ces 30 dernières années, un Cubain sur 15 est diplômé de l'université et un sur huit est un technicien de niveau intermédiaire. UN ولنا أن نذكر بارتياح، كعامل موات لتطوير هذا القطاع في بلدنا، أنه يوجد بالتوافق مع الثورة التعليمية خلال اﻷعوام الثلاثين الماضية، كوبي واحد من بين كل ٥١ يحمل درجة متخرج جامعي، وواحد من بين كل ٨ كوبيين يعمل كتقني على المستوى اﻷوسط.
    On a également vu dans l'intensité capitalistique relativement forte du secteur manufacturier moderne et dans le marasme économique récent les causes de l'expansion de ce secteur dans les zones urbaines. UN وقد تبين أيضا أن الارتفاع النسبي في كثافة رأس المال المستخدم في الصناعة التحويلية الحديثة وما لوحظ فيها مؤخرا من غياب الدينامية هما السبب في توسع القطاع غير النظامي في المناطق الحضرية.
    Depuis quelques décennies, l'économie s'oriente de plus en plus vers les services, comme en témoigne la hausse constante de la part de ce secteur dans le PIB, laquelle est passée de 87 % en 2000 à 93 % en 2010. UN وتحول اقتصادها بشكل متزايد نحو تقديم الخدمات خلال العقدين الفائتين وهو ما يتجلى في الزيادة المستمرة في نصيب قطاع الخدمات من الناتج المحلي الإجمالي من 87 في المائة في عام 2000 إلى 93 في المائة في عام 2010.
    La Communauté fournissait également un appui important à des projets visant à accroître la compétitivité de ce secteur dans les pays bénéficiaires. UN كما تقدم الجماعة الأوروبية قدراً هاماً من المساعدة والمعونة للمشاريع الرامية إلى تحسين القدرة التنافسية لهذا القطاع في البلدان المستفيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد