ويكيبيديا

    "de cela" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من ذلك
        
    • عن ذلك
        
    • من هذا
        
    • عن هذا
        
    • حيال هذا
        
    • يمنع هذه
        
    • حيثما يعتبر
        
    • من ذاك
        
    • ذلك في الاعتبار
        
    • ذلك قبل
        
    Au lieu de cela, nous aimerions qu'elles soient réglées de façon réaliste et sérieuse. UN وإنما نود بدلا من ذلك أن تسوى هذه القضايا باتخاذ موقف واقعي وجدي.
    Au lieu de cela, malheureusement, on avance de nouvelles justifications au maintien ou à la mise au point de nouvelles armes nucléaires plus perfectionnées. UN ومن دواعي الأسف أننا بدلا من ذلك نرى مبررات جديدة تُلتمَس للاحتفاظ بأسلحة نووية جديدة وأكثر تطورا أو لصنعها.
    Au lieu de cela, il y a un régime d'armistice dépassé - legs de la guerre froide. UN ويوجد بدلا من ذلك نظام الهدنة الذي عفا عليه الزمن، وهو من مخلفات الحرب الباردة.
    Je vous donnerai un exemple : un sac de farine coûte 180 livres égyptiennes. Comment les gens peuvent-ils en acheter? Personne ne parle de cela. UN ومثال ذلك أن سعر كيس الدقيق يبلغ ١٨٠ جنيها مصريا، فكيف يستطيع الناس شراءه؟ ولكن لا أحد يتكلم عن ذلك.
    Compte tenu de cela, nous devons impérativement nous employer à renforcer le Conseil économique et social. UN ومن المحتم، من هذا المنطلق أن نضطلع بعملية تدعيم للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les alchimistes chinois recherchaient l'élixir de vie, au lieu de cela, ils ont accidentellement créé la poudre à canon. Open Subtitles الكيميائيين الصينين كانوا يبحثون عن إكسير الحياة بدلاً من ذلك بدون قصد قاموا بعمل البارود
    rien de cela ne devait être réel. on a tout inventé je le jure Open Subtitles لا شيء من ذلك كان حقيقيا لقد اخترعنا الأمر كلّه أقسم
    Au lieu de cela, je suis divorcé et ... n'ont même pas une plante. Open Subtitles وبدلا من ذلك , أنا الأن مطلقة وليس لدى حتى نبته
    Au lieu de cela, il décida de punir Acrisios pour l'exemple. Open Subtitles وبدلا من ذلك , اختاره ليجسد مثالا من أكريسوس
    Hank, rien de cela ne changera le fait que tu es et seras toujours notre fils. Open Subtitles هانك , لا شىء من ذلك سيغير الحقيقة انك كُنت وستظل دائماً ابننا
    Mais ce n'est pas vrai. Rien de cela n'est vrai. Open Subtitles لكنها ليست الحقيقة ولا كلمة من ذلك حقيقية
    En fait, nous n'avons pas de preuve de cela non plus. Open Subtitles في الواقع، ليس لدينا أي دليل من ذلك ايضا.
    Au lieu de cela, des informations sur le planning familial ont été communiquées au Comité. UN وقدمت بدلا من ذلك معلومات عن تنظيم اﻷسرة.
    Par ailleurs, les questions étant trop nombreuses, il aurait fallu établir un ordre de priorité. Au lieu de cela, de nouvelles questions venaient s'ajouter aux anciennes. UN كما أن عدد القضايا كبير للغاية، وهناك حاجة الى تحديد اﻷولويات؛ وبدلا من ذلك تضاف قضايا جديدة دون استبعاد قضايا أخرى.
    Au lieu de cela, nous n'avons connu qu'exploitation et déplacement de notre peuple dans notre propre patrie. UN وبدلا من ذلك فإن ما شوهد هو الاستغلال والتشرد في وطننا.
    Pourquoi parlons-nous de cela aujourd'hui? Nous sommes réunis ici en Première Commission. UN لماذا نتكلم عن ذلك اليوم؟ نحن اليوم هنا في اللجنة الأولى.
    Au lieu de cela, nous avons décidé d'engager des efforts en vue d'imprimer un nouvel élan à cette Organisation. UN ومع ذلك، قررنا بدلا عن ذلك أن نبدأ جهودا لإعادة الحيوية للمنظمة.
    À la suite de cela, le Président a déclaré qu'il en avait assez et que M. Habré était désormais entre les mains de l'Union africaine. UN ونتيجةً لذلك، ذكر الرئيس أنه سئم من هذا الأمر وأن السيد حبري بات الآن تحت تصرف الاتحاد الأفريقي.
    L'avertissement le plus sévère de cela a été donné par les actes de terrorisme survenus aux États-Unis. UN وقد أصبح أعنف تحذير من هذا واضحا في الاعتداءات الإرهابية ضد الولايات المتحدة.
    En parlant de cela, j'ai un autre cours dans une heure. Open Subtitles بالحديث عن هذا لدى فصل اخر يبدأ خلال ساعة
    Je ne suis pas convaincue qu'il soit totalement franc à propos de cela. Open Subtitles "لكنّي لستُ مُقتنعة أنّه صادق حيال هذا."
    13. Le Comité note avec préoccupation que, même si la délégation a indiqué que la pratique de la religion n'était pas soumise à des restrictions dans l'État partie, les communautés religieuses sont obligées de s'inscrire et d'obtenir le statut de personne morale avant de pouvoir opérer librement, faute de cela elles peuvent être privées de nombreux droits. UN 13- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه، على الرغم من التوضيح الذي قدَّمه وفد الدولة الطرف حول عدم وجود قيود على ممارسة الشعائر الدينية في الدولة، يجب أن تكون الطوائف الدينية مسجلة وأن تكون لها شخصية قانونية حتى يُمكنها ممارسة نشاطها بحرية، إذ إن الافتقار إلى الشخصية القانونية قد يمنع هذه الطوائف من التمتع بعدد كبير من الحقوق.
    Elle dispose en outre que les États veillent à mettre ces droits en œuvre conformément à leur législation nationale et aux obligations que leur imposent les instruments internationaux applicables en la matière, en particulier dans les cas où faute de cela l'enfant se trouverait apatride. UN وتنص أيضاً على أن تكفل الدول الأطراف إعمال هذه الحقوق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حال عدم القيام بذلك.
    Rien de cela n'est vrai. Open Subtitles أَو الحقيقة بأنناّ قساة ملعونون جداً لا شيئ من ذاك حقيقيُ
    Je vous invite à tenir compte de cela et à numéroter les paragraphes en fonction des numéros des points de l'ordre du jour. UN وأودّ أن يؤخذ ذلك في الاعتبار وأن يعاد ترقيم الفقرات وفقاً لجدول الأعمال.
    Souviens-toi de cela avant de tenter de t'enfuir à nouveau. Open Subtitles تذكري ذلك قبل أن تفكري في الهروب مرة أخري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد