ويكيبيديا

    "de censure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رقابة
        
    • من الرقابة
        
    • من أشكال الرقابة
        
    • بسحب الثقة
        
    • بتوجيه اللوم
        
    • بحجب الثقة
        
    • سحب الثقة
        
    • لسحب الثقة
        
    • رقابية
        
    • بعدم الثقة
        
    • من أنواع الرقابة
        
    • حجب الثقة
        
    • على حجب
        
    • من منصب
        
    • لتوجيه اللوم
        
    Or obligation est faite de recourir aux imprimeries d'État pouvant potentiellement exercer un contrôle sous forme de censure. UN والواقع أنه يشترط استخدام مطابع الدولة التي يمكنها أن تمارس إشرافاً على هيئة رقابة على المطبوعات.
    Elle vote la loi, consent l'impôt et contrôle l'action du gouvernement contre lequel elle peut voter une motion de censure. UN وهي التي تصوت على القوانين وتقر الضرائب وتراقب عمل الحكومة ويجوز لها أن تصوت على اقتراح بفرض رقابة عليها.
    Cette situation a conduit à un climat de censure indirecte et d'intimidation ainsi qu'à une absence de critique dans l'utilisation de l'information. UN وأدت الحالة برمتها إلى مناخ من الرقابة والتخويف بصفة غير مباشرة، وإلى استخدام غير رشيد للمعلومات.
    Le contenu du rapport doit être déterminé exclusivement par les membres de la commission et ne pas être soumis à une quelconque forme de censure préalable d'une autorité publique. UN وينبغي أن يحدد محتويات التقرير حصرياً أعضاء اللجنة وألا تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة المسبقة من جانب أي سلطة حكومية.
    Au Parlement, le Gouvernement a survécu à une motion de censure motivée par le bilan de son action et sa politique économique. UN وفي البرلمان، صمدت الحكومة أمام مشروع بسحب الثقة منها بسبب أدائها وسياساتها الاقتصادية.
    25. L'Assemblée nationale peut démettre le Gouvernement par un vote de défiance ou l'adoption d'une motion de censure. UN 25- ويجوز للجمعية الوطنية أن تحل الحكومة بسحب الثقة منها أو أن تعتمد لائحة بتوجيه اللوم.
    Celui-ci peut le renverser en adoptant une motion de censure. UN ويمكن لأعضاء الهيئة التشريعية تغيير الوزارة عن طريق تصويت بحجب الثقة عنها.
    D'autres commissions de censure exercent un contrôle sur les arts et la culture. UN وهناك مجالس رقابة أخرى تمارس الرقابة في مجال الفنون والثقافة.
    Il n'y avait pas de censure ni obligation de rendre des comptes, sauf dans les limites imposées par la loi. UN ولا توجد رقابة أو مساءلة إلا وفقاً لما ينص عليه القانون.
    Il n'existe pas de censure officielle en Arménie mais on dit souvent que l'autocensure y est généralisée. UN ولا توجد في أرمينيا رقابة رسمية، ولكن الرقابة الذاتية توصف في حالات عديدة بأنها في تزايد.
    i) Les restrictions à la liberté de religion et les restrictions à la liberté d'expression, notamment les nombreux cas de censure de la presse ; UN ' 1` فرض قيود على حرية الدين وقيود على حرية التعبير، وبصورة خاصة فرض رقابة شديدة على الصحافة؛
    Elle prévoit également l'absence de censure des publications. UN وهو ينص أيضاً على أن المنشورات ينبغي أن تكون في مأمن من الرقابة.
    De manière générale, les représentants se sont plaints de censure et d'intimidation de la part du Gouvernement. UN وقد اشتكى ممثلو منظمات المجتمع المدني بصفة عامة من الرقابة على المعلومات والترهيب من قبل أجهزة الدولة.
    Ils ne doivent pas devenir l'objet de censure idéologique, politique et religieuse, sous quelque forme que ce soit, ni subir l'influence de pressions commerciales. UN ولا يجب أن تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة الإيديولوجية والسياسية والدينية، ولا يجوز أن تخضع لتأثير الضغوط التجارية.
    Par ailleurs, la liberté de la presse est pleinement respectée; les journaux ne sont soumis à aucune forme de censure et publient tous les mois des articles sur les questions examinées par la Commission nationale des droits de l'homme, laquelle est régulièrement saisie de plaintes. UN ومن جهة أخرى، قال إن حرية الصحافة تراعى مراعاة تامة إذ لا تخضع الصحف لأي شكل من أشكال الرقابة وتنشر كل شهر مقالات عن المسائل التي تنظر فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي تعرض عليها شكاوى بانتظام.
    Ainsi, la motion de censure est bloquée jusqu'à ce que la question de la nomination des juges soit réglée. UN وهذا يعني أن التصويت بسحب الثقة مجمد فعليا إلى أن تحل مسألة تعيين القضاة.
    La possibilité d'adopter une motion de censure a été introduite, avec des conditions quant aux délais à respecter; UN اعتُمدت صلاحية التصويت بسحب الثقة وفُرضت قيود زمنية على استخدامها؛
    j) Elle vote les motions de censure à l'égard du VicePrésident et des ministres. UN (ي) التصويت على أي اقتراح بتوجيه اللوم إلى نائب رئيس السلطة التنفيذية والوزراء.
    Celuici peut le renverser en adoptant une motion de censure. UN ويمكن لأعضاء الهيئة التشريعية تغيير الوزارة عن طريق تصويت بحجب الثقة عنها.
    Le régime politique de 1964 est un régime présidentialiste avec la suppression de la motion de censure et le droit de dissolution du Parlement reconnu au Président de la République. UN أما النظام السياسي المؤسس في عام 1964 فهو نظام رئاسي ألغيت فيه سلطة سحب الثقة وأعطي فيه رئيس الجمهورية حق حل البرلمان.
    Le Premier Ministre ainsi que certains des principaux ministres de son gouvernement ont également été menacés de motions de censure. UN كما تعرض رئيس الوزراء ووزراء رئيسيون إلى التهديد بتقديم اقتراحات لسحب الثقة عنهم.
    Des commissions de censure similaires exercent un contrôle rigoureux sur les arts, la musique, le cinéma et toutes les autres formes d'expression artistique. UN وتمارس مجالس رقابية مشابهة رقابةً صارمة على الفن والموسيقى والأفلام وجميع أشكال التعبير الفني الأخرى.
    Les conjectures des médias concernant l'effondrement financier de la Fédération sur le point de survenir ont été accompagnées de nouvelles répétées faisant état d'un vote de censure imminent contre le Gouvernement. UN ولقد صحب تكهن وسائط الإعلام بالانهيار المالي الوشيك للاتحاد أنباء متكررة عن تصويت منتظر بعدم الثقة في الحكومة.
    Une condition préalable pour que les médias jouent un rôle efficace est qu'ils soient libres de toutes les formes de censure et de contrôle par l'Etat ou d'autres intérêts. UN وأحد الشروط اﻷساسية لقيام وسائط الاعلام الجماهيري بدور فعال في هذا الصدد هو أنه ينبغي أن تكون متحررة من أي نوع من أنواع الرقابة والسيطرة من جانب الدولة أو من جانب أي مصالح أخرى.
    La Chambre des communes reste habilitée à voter une motion de censure à la majorité simple. UN وتظل لمجلس العموم الصلاحية لتمرير تصويت حجب الثقة في الحكومة بأغلبية بسيطة.
    Je sais que vous voulez que je dépose une motion de censure et que vous me jugerez trop prudent de ne pas le faire. Open Subtitles أعرف أنك تريد مني أن أطلب تصويتاً على حجب الثقة لكن الحكمة والحذر يقضيان بعدم فعل ذلك
    George Hunter a engagé le conseil dans une campagne pour évincer Alex Longshadow du poste de chef grâce à une motion de censure. Open Subtitles (جورج هانتر) قد دعى المجلس لكي يتم خلعُ (آليكس لونغ شادو) من منصب زعامة القبيلة، بواسطة أغلبية الأصوات.
    Le Parlement peut voter, à la majorité absolue, des motions de censure entraînant la démission de certains ministres ou de l'ensemble du Gouvernement à moins que ce dernier ne demande de nouvelles élections dans un délai d'une semaine. UN ويمكن للبرلمان إجراء تصويت لتوجيه اللوم إلى الحكومة، ويمكن لهذا التصويت أن يفضي بأغلبية مطلقة إلى إقالة بعض الوزراء من الحكومة، إلاّ إذا دعت الحكومة إلى إجراء انتخابات جديدة خلال مدة أسبوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد