Il y a peu d'instances comme celle—ci, dont les décisions aient une telle influence sur la vie et le bien—être de centaines de millions d'individus. | UN | إذ لا توجد إلا منتديات قليلة مثل مؤتمرنا تؤثر قراراتها بشكل كبير على حياة ورفاه مئات الملايين من البشر وأسرهم. |
La gageure que constitue la création dans le monde entier de centaines de millions d'emplois pour les pauvres n'a pas encore été tenue. | UN | وهكذا، فإن التحدي المتمثل في استحداث مئات الملايين من الوظائف بالنسبة لفقراء العالم لا يزال قائما. |
Je rappelle à l'Assemblée que quand nous traitons des dossiers, nous écrivons aussi le destin de centaines de millions d'êtres humains. | UN | وأود أن أذكّر الجمعية العامة أيضا بأننا عندما نتدارس المسائل نكون نكتب أيضا مصير مئات الملايين من البشر. |
De graves différences, notamment sur le plan économique et social et entre les sexes, subsistent et gênent l'action menée pour améliorer la qualité de la vie de centaines de millions d'individus. | UN | ومازالت أوجه الجور الخطيرة، الاقتصادي والاجتماعي والقائم على نوع الجنس وغير ذلك، مستمرة وهي تعرقل الجهود المبذولة في سبيل تحسين نوعية الحياة لمئات الملايين من البشر. |
qui gênent l'action menée pour améliorer la qualité de la vie de centaines de millions d'individus, des femmes en particulier. | UN | ولا تزال مظاهر عدم المساواة الخطيرة من النواحي الاقتصادية والاجتماعية ونوع الجنس تلح وتعيق جهود تحسين نوعية الحياة لمئات الملايين من اﻷشخاص ولا سيما النساء. |
Il est extrêmement difficile de croire que la sécurité physique et le sort ultime de centaines de millions d'êtres humains doivent à tout jamais être sous la menace d'une annihilation instantanée. | UN | ومن الصعب للغاية تصور أن الأمن المادي والمصير الحتمي لمئات الملايين من الأرواح البشرية لا بد وأن تظل إلى الأبد رهينة لتوقع الإبادة التامة. |
Près de 90 000 personnes prennent part aux 18 opérations de maintien de la paix des Nations Unies et ont un effet direct sur la vie de centaines de millions d'individus. | UN | وهناك قرابة 000 90 شخص يعملون في 18 عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة ذات تأثير مباشر على حياة مئات الملايين من البشر. |
Le sous-développement économique et les conditions de vie inacceptables de centaines de millions d'habitants de la planète constituent une autre préoccupation majeure pour la Communauté européenne et ses Etats membres. | UN | ويشكل التخلف الاقتصادي وظروف المعيشة غير المقبولة التي يعاني منها مئات الملايين من سكان الكوكب قلقا كبيرا آخر للمجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء. |
16. La pauvreté, la faim et la maladie continuent à peser lourdement sur l'existence de centaines de millions d'habitants des pays en développement. | UN | ١٦ - وأضاف أن الفقر والجوع والمرض آفات لا يزال يعاني منها مئات الملايين من السكان الذين يعيشون في البلدان النامية. |
Par ailleurs, les difficultés financières de l'UNICEF et du reste de l'appareil de développement du système des Nations Unies avaient de graves répercussions sur l'avenir de centaines de millions d'enfants dans le monde entier. | UN | ومضت قائلة إن الحالة المالية الصعبة التي يمر بها اليونيسيف وباقي الجهاز اﻹنمائي لمنظومة اﻷمم المتحدة، من جانب آخر، تترتب عليها آثار خطيرة على مستقبل مئات الملايين من أطفال العالم. |
Il a ouvert des perspectives résolument nouvelles en ce qui concerne l'accès de centaines de millions d'hommes à une vie sociale active, à la culture et aux acquis de la civilisation mondiale. | UN | فقد أوجد فرصاً جديدة تماماً فيما يتعلق بحصول مئات الملايين من البشر على حياة اجتماعية نشطة، وعلى ثقافة ومكتسبات الحضارة العالمية. |
41. La guerre, la violence, l'exploitation, l'abandon et toutes les formes de maltraitance et de discrimination sont responsables des souffrances et de la mort de centaines de millions d'enfants. | UN | 41 - يعاني مئات الملايين من الأطفال ويموتون من جراء الحروب والعنف والاستغلال والإهمال وجميع أشكال الإيذاء والتمييز. |
C'était la première fois que cette Réunion avait lieu en Asie, région où les mines terrestres sont une menace à la sécurité de centaines de millions d'individus. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي يعقد فيها هذا الاجتماع في آسيا، حيث تشكِّل الألغام الأرضية تهديدا لأمن مئات الملايين من الأفراد. |
Par ailleurs, les inondations, les ouragans, les tempêtes de neige, les infestations de criquets et les sécheresses qui se sont produites de par le monde ont entraîné des ravages très étendus et détruit les moyens de subsistance de centaines de millions d'individus. | UN | إضافة إلى ذلك، تسببت الفيضانات والأعاصير والزوابع الثلجية وأسراب الجراد وموجات الجفاف التي حدثت حول العالم في دمار واسع النطاق وفقدان مئات الملايين من البشر لمصادر أرزاقهم. |
Selon des estimations récentes, des centaines de milliers de personnes perdraient déjà la vie chaque année à cause du réchauffement planétaire, et la survie de centaines de millions d'autres serait sérieusement menacée. | UN | وتشير تقديرات حديثة إلى أن مئات الآلاف من الأشخاص يفقدون حياتهم بالفعل في كل سنة نتيجة للاحترار العالمي، كما أن سُبُل رزق مئات الملايين من الناس مهدَّدة على نحو خطير. |
En réalité, il reflétait un équilibre de la terreur, un calcul lié à la guerre froide, selon lequel la sécurité physique et le destin de centaines de millions d'êtres humains devaient être garantis par la possibilité d'un anéantissement instantané. | UN | فهي، بمغزاها الحقيقي، كانت تنم عن توازن الرعب، فقد قامت على حسابات الحرب الباردة التي اعتبرت الأمن المادي والمصير النهائي لمئات الملايين من البشر يجب أن يبقيا رهينين لاحتمالات الإبادة الفورية. |
De graves différences, notamment sur le plan économique et social et entre les sexes, subsistent et gênent l'action menée pour améliorer la qualité de la vie de centaines de millions d'individus. | UN | ومازالت أوجه الجور الخطيرة، الاقتصادي والاجتماعي والقائم على نوع الجنس وغير ذلك، مستمرة وهي تعرقل الجهود المبذولة في سبيل تحسين نوعية الحياة لمئات الملايين من البشر. |
Il est essentiel d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement si l'on veut améliorer les conditions de vie de centaines de millions d'enfants et instaurer une croissance et un développement durable dans les pays pauvres. | UN | وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية شرط أساسي لتحسين الأحوال المعيشية لمئات الملايين من الأطفال وكفالة النمو والتنمية المستدامة في البلدان الفقيرة. |
32. La production et le commerce de produits de base sont le soutien essentiel de centaines de millions d'agriculteurs et de mineurs généralement pauvres dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés et autres économies structurellement faibles. | UN | ٢٣- ويوفر انتاج وتجارة السلع اﻷساسية سبل العيش لمئات الملايين من المزارعين وعمال المناجم الفقراء عموماً في البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً وغيرها من الاقتصادات الضعيفة هيكلياً. |
32. La production et le commerce des produits de base assurent la subsistance de centaines de millions d'agriculteurs et de mineurs généralement pauvres dans les pays en développement, surtout dans les pays les moins avancés et autres pays dont l'économie est structurellement faible. | UN | ٢٣- ويوفر انتاج وتجارة السلع اﻷساسية سبل العيش لمئات الملايين من المزارعين وعمال المناجم الفقراء عموماً في البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً وغيرها من الاقتصادات الضعيفة هيكلياً. |
32. La production et le commerce des produits de base assurent la subsistance de centaines de millions d'agriculteurs et de mineurs généralement pauvres dans les pays en développement, surtout dans les pays les moins avancés et autres pays dont l'économie est structurellement faible. | UN | ٢٣- ويوفر انتاج وتجارة السلع اﻷساسية سبل العيش لمئات الملايين من المزارعين وعمال المناجم الفقراء عموماً في البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً وغيرها من الاقتصادات الضعيفة هيكلياً. |