ويكيبيديا

    "de certaines catégories de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فئات معينة من
        
    • بعض فئات
        
    • لفئات معينة من
        
    • فئات محددة من
        
    • لبعض فئات
        
    • بعض الفئات من
        
    • لبعض الفئات من
        
    • أنواع معينة من
        
    • فئات بعينها من
        
    • فئات معيّنة من
        
    • فئة معينة من
        
    • بعض هذه الفئات من
        
    • بفئات معينة من
        
    • ببعض هذه الفئات من
        
    • التي يواجهها مختلف أفراد
        
    Dans ce contexte également, on a invoqué avec succès l'immunité ratione materiae en faveur de certaines catégories de représentants de l'État. UN وفي هذا السياق، استُظهر بنجاح بهذا النوع من أنواع الحصانة من الولاية القضائية دفاعاً عن فئات معينة من مسؤولي الدولة.
    Il n'entend pas seulement agir en faveur de certaines catégories de personnes et familles mais sur l'offre et la demande de logements en général. UN وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام.
    Ces changements auraient pu entraîner un traitement discriminatoire à l'encontre de certaines catégories de candidats. UN وكان يمكن لتلك التعديلات أن تؤدي الى معاملة تمييزية ضد بعض فئات طالبي الجنسية.
    Les conclusions de ces enquêtes sont utilisées pour faire avancer l'étude des causes et facteurs qui entravent la réalisation de certaines catégories de droits fondamentaux. UN وتُستخدم نتائج هذه الدراسات في تحليل الأوضاع في ميدان دراسة الأسباب والعوامل التي تعيق إعمال بعض فئات حقوق الإنسان.
    Ces recours doivent être adaptés comme il convient de façon à tenir compte des faiblesses particulières de certaines catégories de personnes, comme les enfants. UN وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    Ces règles additionnelles sont décrites au chapitre VIII du présent rapport, qui traite de certaines catégories de réclamations. UN وترد هذه المتطلبات الإضافية في الفصل الثامن من هذا التقرير والذي يصف فئات محددة من المطالبات.
    Il note que, selon les indications données par la délégation, ces tensions s'expliquent principalement par la situation socioéconomique de certaines catégories de population, en particulier dans les zones rurales. UN وتلاحظ المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف ومفادها أن الظروف الاجتماعية والاقتصادية لبعض فئات السكان، ولا سيما في المناطق الريفية، هي السبب الأساسي لهذا التوتر.
    La vulnérabilité de certaines catégories de population appelle une nouvelle impulsion pour accroître la durabilité des contrats et la couverture sociale dans le secteur privé. UN 80 - وتدعو هشاشة فئات معينة من السكان إلى إعطاء دفعة جديدة لزيادة استدامة العقود والتغطية الاجتماعية في القطاع الخاص.
    Discrimination à l'égard de certaines catégories de personnes fondée sur leur titre de propriété UN المسائل الموضوعية: التمييز ضد فئات معينة من الأشخاص بسبب ممتلكاتهم
    Les propositions concrètes des coprésidents en vue de faciliter l'accès, à des fins humanitaires, de certaines catégories de résidents aux cimetières et sites culturels et religieux sont restées sans réponse. UN وقد بقيت المقترحات المحددة التي قدمها الرؤساء المشاركون بشأن تيسير وصول فئات معينة من السكان، على أسس إنسانية، إلى المقابر والمواقع الثقافية والدينية، من دون رد.
    Les statistiques indiquent cependant un recul de certaines catégories de crimeS, notamment des enlèvements. UN وتبين الإحصاءات انخفاضا في عدد فئات معينة من الجريمة مثل عمليات الاختطاف.
    Ainsi, ces dernières années, le gouvernement s'est attelé à renforcer la protection de certaines catégories de la population: les travailleurs indépendants, travailleurs bénévoles, gardiennes à domicile et artistes notamment. UN ولذلك بذلت الحكومة جهوداً في هذه السنوات الأخيرة لتعزيز حماية بعض فئات السكان والعاملين لحسابهم الخاص والعاملين المتطوعين، وبصفة خاصة المربيات العاملات في المنازل والفنانين.
    En outre, au paragraphe 15 de cette même Observation générale, le Comité indique que les recours doivent être adaptés comme il convient de façon à tenir compte des faiblesses particulières de certaines catégories de personnes, comme les enfants. UN وتضيف اللجنة في الفقرة 15 من التعليق العام رقم 31 أنه ينبغي تكييف سبل الانتصاف على النحو المناسب بحيث تراعي حالات الضعف الذي تتسم به بعض فئات الأشخاص، وبخاصة الأطفال.
    La loi sur l'immigration de 2002 fait de certaines catégories de personnes des immigrants illégaux. UN يحظر قانون الهجرة لعام 2002 هجرة بعض فئات الأشخاص إلى سانت كيتس ونيفيس.
    Ces recours doivent être adaptés comme il convient de façon à tenir compte des faiblesses particulières de certaines catégories de personnes, comme les enfants. UN وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    La situation de certaines catégories de nonressortissants avait été mise en lumière au cours du débat. UN وتم خلال المناقشة إبراز أوضاع فئات محددة من غير المواطنين.
    Il s'agissait là d'une innovation, dans la mesure où il n'existait jusqu'alors que des systèmes de protection partielle de certaines catégories de fonctionnaires et des membres des forces armées. UN وكان ذلك خطوة مبتكرة، حيث كانت توفَّر حتى ذلك الحين نظم حماية جزئية لبعض فئات موظفي الخدمة العامة والجيش.
    La loi sur l'immigration de 2004 a ensuite facilité les conditions de recrutement de certaines catégories de travailleurs qualifiés et leur installation permanente. UN ثم يسر قانون الهجرة لسنة 2004 شروط توظيف بعض الفئات من العمال ذوي المهارات ولاستقرارهم بشكل دائم.
    28. Face à cette situation difficile, l’État a adopté des mesures concrètes qui ont contribué à améliorer la protection sociale de certaines catégories de personnes: UN ٢٨ - ونظرا للحالة الصعبة، اتخذت الدولة تدابير ملموسة ساهمت في تحسين الحماية الاجتماعية لبعض الفئات من السكان:
    Des mesures décisives doivent être prises pour réduire les souffrances humaines causées par l'utilisation de certaines catégories de ces armes. UN وينبغي اتخاذ خطــــوات حاسمة لتخفيض المعاناة البشرية التي يسببها استخدام أنواع معينة من هذه اﻷسلحة.
    Il limite les essais de certaines catégories de missiles et prévoit des échanges d'information à ce sujet. UN ونصت المعاهدة على فرض قيود على اختبار فئات بعينها من القذائف وتبادل المعلومات بشأنها.
    Au terme d'une procédure longue et complexe, les juges ont ordonné la communication de certaines catégories de documents à M. El Sayed, l'un des quatre généraux détenus par les autorités libanaises dans le cadre de l'attentat du 14 février 2005 et libéré sur ordonnance du Tribunal rendue immédiatement après le début de ses activités. UN 154 - وبعد إجراءات مضنية، طلب القضاة الكشف عن فئات معيّنة من المستندات للسيد جميل السيد، وهو أحد الضباط الأربعة الذين احتجزتهم السلطات اللبنانية في إطار اعتداء 14 شباط/فبراير 2005، وأُفرج عنهم بموجب قرار صدر عن المحكمة فور مباشرتها أعمالها.
    Le SPT est particulièrement préoccupé par la vulnérabilité et la stigmatisation de certaines catégories de détenus qui font l'objet de ségrégation et vivent dans des conditions pires que les autres. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن قلقها بوجه خاص لوجود فئة معينة من المحتجزين الضعفاء والموصومين الذين يتعرضون للتمييز ويعيشون في ظروف أسوأ من المحتجزين الآخرين.
    Le paragraphe 2 contenait une liste indicative de certaines catégories de traités concernés. UN والفقرة 2 تتضمن قائمة إرشادية تشمل بعض هذه الفئات من المعاهدات.
    Un grand nombre de ces amendements concernent le statut de l'enfant en général ou de certaines catégories de jeunes comme les jeunes délinquants ou les jeunes handicapés. UN ويتعلق عدد كبير من تلك التعديلات بحالة اﻷطفال بوجه عام أو بفئات معينة من اﻷحداث مثل اﻷحداث الجانحين والمعوقين.
    Le paragraphe 2 contenait une liste indicative de certaines catégories de traités concernés. UN والفقرة 2 تتضمن قائمة إرشادية ببعض هذه الفئات من المعاهدات.
    9. Prend note de l'importance de la stratégie d'intégration des critères d'âge, de genre et de diversité pour déterminer, sur la base d'une approche participative, les problèmes de protection de certaines catégories de réfugiés et pour assurer aux femmes, aux enfants et aux groupes minoritaires un traitement et une protection sans discrimination; UN 9 - تقر بأن استراتيجية تعميم مراعاة منظورات السن والجنسانية والتنوع تسهم مساهمة مهمة في القيام، عن طريق نهج قائم على المشاركة، بتحديد المخاطر التي يواجهها مختلف أفراد مجتمع اللاجئين فيما يتعلق بحمايتهم، وبخاصة معاملة اللاجئين من النساء والأطفال والأقليات وحمايتهم دون تمييز؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد