ويكيبيديا

    "de certaines de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض هذه
        
    • بعض تلك
        
    • لبعض تلك
        
    • لبعض هذه
        
    • بعض من هذه
        
    • بعض من تلك
        
    • بعض هؤلاء
        
    • ببعض هذه
        
    • البعض من هذه
        
    Nous avons débattu de certaines de ces questions relatives aux droits de l'homme durant plusieurs sessions et sous divers angles. UN وقد بحثنا بعض هذه المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في أكثر من دورة واحدة ومن أكثر من منظور واحد.
    :: L'OMS a été dispensée de certaines de ces procédures se rapportant aux médicaments, aux vaccins et à quelque matériel médical. UN :: حصلت منظمة الصحة العالمية على إعفاء من بعض هذه الإجراءات فيما يتعلق بالأدوية واللقاحات وبعض المعدات الطبية.
    Nous constatons d'ailleurs avec satisfaction l'adoption multilatérale de certaines de ces mesures, notamment par l'Union européenne. UN ورغم ذلك، يسرنا أن نلاحظ اعتماد بعض هذه التدابير من طرف واحد، لا سيما من قبل الاتحاد اﻷوروبي.
    Tout en reconnaissant l'interdépendance de certaines de ces tâches, le Comité est d'avis qu'il aurait fallu tenter de présenter une telle analyse. UN ومـع إدراك اللجنة للصلة المشتركة بين بعض تلك المهام فإنهـا مع ذلك ترى أنه كان يلزم تقديم تحليل من هذا القبيل.
    Le présent document contient une brève description de certaines de ces initiatives et des principaux résultats obtenus depuis la quatorzième Réunion des HONLEA, Afrique. UN ويرد في هذه الوثيقة عرض موجز لبعض تلك المبادرات وللنتائج الرئيسية التي تحققت منذ الاجتماع الرابع عشر لهونليا، أفريقيا.
    L'entreprise a tenu compte de certaines de ces dépenses dans sa réclamation mais, de l'avis du Comité, la majorité d'entre elles ont été ignorées ou mal évaluées. UN ومع أن الشركة قد وفرت ما يلزم لبعض هذه البنود في مطالبتها، يرى الفريق أن أغلبية البنود قد أُغفلت أو أنها لم تُستوف بصورة كافية.
    L’application rétroactive des procédures révisées aux missions déjà terminées a entraîné des déficits, le montant global des remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents dépassant les 10 % prévus à cette fin dans le budget de certaines de ces missions. UN وتطبيق اﻹجراءات بأثر رجعي على البعثات المنتهية أدى إلى حدوث حالات عجز مالي ﻷن المبالغ العامة المسددة تتجاوز نسبة ١٠ في المائة المحددة في الميزانية للمعدات المملوكة للوحدات في بعض من هذه البعثات.
    On trouvera ci-après un bref aperçu de certaines de ces activités. UN وفي ما يلي عرض موجز يبرز بعض هذه الأنشطة.
    Des considérations financières déterminent toutefois le succès ou l'échec de certaines de ces activités. UN ومع ذلك تتحكم المشكلات المالية في نجاح أو إخفاق تنفيذ بعض هذه الأنشطة.
    Depuis le dernier rapport, quelques progrès ont été accomplis vers la ratification de certaines de ces conventions. UN ومنذ التقرير السابق، أحرز بعض التقدم تجاه التصديق على بعض هذه الاتفاقيات.
    Le Bureau s'entend régulièrement dire que les tribunaux de village ne devraient pas s'occuper de certaines de ces questions, comme la violence faite aux femmes. UN ويسمع المكتب بصفة منتظمة أن محاكم القرى ينبغي ألا تنظر في بعض هذه المسائل، مثل العنف ضد المرأة.
    Je suis heureux de noter que les Gouvernements iraquien et koweitien font des progrès sur la voie de la résolution de certaines de ces questions, en dépit de leur histoire douloureuse. UN ويسرني أن أشير إلى أن حكومتي العراق والكويت ظلتا تحرزان تقدما مطردا صوب حل بعض هذه القضايا بالرغم من ماضيهما الأليم.
    On trouvera dans les sections qui suivent un aperçu de la démarche programmée pour tâcher de venir à bout de certaines de ces contraintes. UN وتُجمل الفروع التالية النهج المخطط لمعالجة بعض هذه القيود.
    Les activités futures de production d'énergie nucléaire ne seront pas simplement limitées à la construction de nouvelles centrales nucléaires, mais comprendront l'utilisation de certaines de ces centrales pour alimenter des usines de dessalement. UN ولن تقتصر أنشطة باكستان مستقبلا في إنتاج الطاقة النووية على مجرد تركيب مزيد من محطات توليد الطاقة، بل ستمتد إلى استخدام بعض هذه المنشات لإمداد محطات تحلية المياه بالطاقة.
    Le projet de module a été testé au cours de certaines de ces manifestations et il a été tenu compte des réactions des participants. UN كما خضع مشروع النموذج التدريبي للاختبار في بعض هذه المناسبات، وأُخِذَت ملاحظات المشاركين فيها بعين الاعتبار.
    En outre, il prend note avec satisfaction des gros progrès réalisés dans la professionnalisation de certaines de ces organisations et des activités visant à consolider les réseaux d'ONG. UN كما يثني على الخطوات التي قطعت في إضفاء طابع مهني على بعض تلك المنظمات، فضلاً عن الأنشطة الرامية إلى توحيد شبكات المنظمات غير الحكومية.
    Plusieurs rapports se sont référés à la ratification de certaines de ces conventions : UN وأشار عدد منها إلى التصديق على بعض تلك الاتفاقيات:
    Le présent document contient une brève description de certaines de ces initiatives et des principaux résultats obtenus depuis la quinzième Réunion des HONLEA, Afrique. UN ويرد في هذه الوثيقة وصف موجز لبعض تلك المبادرات وللنتائج الرئيسية التي تحقّقت منذ الاجتماع الخامس عشر لهونليا، أفريقيا.
    Le Comité a pris acte de l'évacuation récente de certaines de ces colonies, mais tient à réaffirmer fermement et sans équivoque sa position de principe que toutes les colonies de peuplement sur terre palestinienne sont illégales et doivent être démantelées. UN وقد لاحظت لجنتنا اﻹجـــلاء اﻷخير لبعض هذه المستوطنات، إلا أنها ترغب أن تؤكد مجـــددا موقفها الثــابت والواضــح، وهو أن جمــيع المستوطنات على اﻷرض الفلسطينية غير مشـــروعة ويجب أن تُزال.
    Les Coprésidents ont alors invité les parties à examiner s'il serait possible de progresser sur la voie d'un accord de paix en faisant de certaines de ces zones des zones protégées et en plaçant quelques-unes d'entre elles sous administration internationale. UN ثم دعا الرئيسان المشاركان اﻷطراف الى النظر فيما إذا لم يكن من الممكن التحرك نحو اتفاق سلم بوضع ترتيبات لمعاملة بعض من تلك المناطق كمناطق محمية، في الوقت الذي يمكن فيه وضع بضع منها تحت إدارة دولية.
    J'ai pu constater la situation catastrophique de certaines de ces personnes déplacées dans la région druze de Metn, au Liban. UN ومما كان باعثا على الألم أنني زرت بعض هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا في منطقة المتن في لبنان، وهي منطقة درزية.
    Les médias ont été informés de certaines de ces violations. UN وقد أحيطت وسائط الإعلام علماً ببعض هذه الانتهاكات.
    En outre, il encourage les délégations à souligner ce qui pourrait encore être fait pour générer la volonté politique nécessaire au déblocage de certaines de ces situations. UN وعلاوة على ذلك، شجع الرئيس الوفود على نحديد العمل الإضافي الذي يمكن إنجازه من أجل توليد الإرادة اللازمة لتسوية البعض من هذه الأوضاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد