ويكيبيديا

    "de certaines formes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض أشكال
        
    • أشكال معينة من
        
    • وبعض أشكال
        
    • ببعض أشكال
        
    • أشكال معيّنة من
        
    • لبعض أشكال
        
    • ضروب معينة من
        
    Il faut noter, cependant, la persistance de certaines formes de discrimination raciale, et le fait que la société cubaine le déplore, dans son ensemble. UN بيد أنه من الجدير بالذكر، أن بعض أشكال التمييز العرقي لا تزال قائمة وأن المجتمع برمته ينبذ مثل هذه المواقف.
    Les femmes sont l'objet de certaines formes de violence particulièrement graves dans les situations de conflits et de guerre. UN بعض أشكال العنف المرتكب ضد المرأة حاد بشكل خاص في أوقات الحروب والصراعات.
    La prolifération des algues entraîne une diminution de l'oxygène contenu dans l'eau et ceci peut entraîner la suffocation de certaines formes de vie aquatique. UN ويؤدي نمو الطحالب الزائد إلى تدني ما يحتويه الماء من اﻷكسجين، اﻷمر الذي يفضي إلى اختناق بعض أشكال الحياة المائية.
    Un premier exemple, à cet égard, est la récente criminalisation, par le Code pénal, de certaines formes de comportement social. UN وأحد الأمثلة حالة أشكال معينة من السلوك الاجتماعي التي يتم تجريمها حالياً بموجب قانون العقوبات.
    On assiste à une augmentation considérable de l'obésité, de l'hypertension, des maladies cardiovasculaires et cérébrovasculaires, du diabète sucré et de ses complications, de l'arthrite et de certaines formes de cancer. UN وقد شوهدت زيادات ملموسة في مستويات البدانة، وارتفاع ضغط الدم، وأمراض القلب والأوعية الدموية، وأمراض الأوعية الدموية الدماغية، وداء السكري ومضاعفاته، والتهاب المفاصل، وبعض أشكال السرطان.
    De surcroît, comme ces pays se voient interdire l'utilisation de certaines formes de technologie privées, ils ne peuvent profiter des bienfaits de la mondialisation. UN وفضلا عن ذلك، فقد حرم رفض استعمال بعض أشكال التكنولوجيا البلدان النامية من الفوائد المستمدة من العولمة.
    Il note qu'il subsiste des incohérences, notamment en ce qui concerne la définition de l'enfant, l'acceptabilité de certaines formes de violence physique, ainsi que dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك تناقضات، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الطفل، وقبول بعض أشكال الإساءة الجسدية، وفي مجال قضاء الأحداث.
    Il note qu'il subsiste des incohérences, notamment en ce qui concerne la définition de l'enfant, l'acceptabilité de certaines formes de violence physique, ainsi que dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك تناقضات، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الطفل، وقبول بعض أشكال الإساءة الجسدية، وفي مجال قضاء الأحداث.
    Il note qu'il subsiste des incohérences, notamment en ce qui concerne la définition de l'enfant, l'acceptabilité de certaines formes de violence physique, ainsi que dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك أوجه عدم توافق، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الطفل، وقبول بعض أشكال الإساءة الجسدية، وفي مجال عدالة الأحداث.
    Deuxièmement, l'article 2 renferme les termes «illicitement et intentionnellement», qui indiquent l'approbation de certaines formes de terrorisme. UN تتضمن المادة ٢ عبارة " غير مشروعة وعن عمد " ، مما يشـير إلى المصادقة على بعض أشكال اﻹرهاب.
    Comparés à leurs homologues masculins, les défenseurs de sexe féminin sont plus exposés aux risques d'être victimes de certaines formes de violence, mais aussi de préjugés, d'exclusion et de répudiation. UN وبالمقارنة مع المدافعين الذكور، تتعرض المدافعات إلى مزيد من مخاطر المعاناة من بعض أشكال العنف وكذلك التعرض والاستبعاد والطلاق.
    La Nouvelle-Zélande a ainsi appuyé l'interdiction de certaines formes de subventions, qui favorisent la surpêche et le développement excessif de la capacité de pêche. UN وأشارت نيوزيلندا، على وجه الخصوص، إلى تأييدها لفرض حظر على بعض أشكال الإعانات التي تسهم في الإفراط في الصيد وفي القدرة عليه.
    15. Reconnaît qu'il est nécessaire d'analyser l'impact de certaines formes de migration temporaire et de migration de retour; UN 15 - تسلم بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة العائدة؛
    Il est également démontré que l'existence de certaines formes de protection sociale entraîne une hausse des taux de scolarisation, améliore la fréquentation et les résultats scolaires et élargit l'accès aux soins de santé et à une meilleure nutrition. UN وقد تبين أيضا أن وجود بعض أشكال الحماية الاجتماعية يزيد من معدل الالتحاق بالمدارس، ويحسن معدلات الحضور والأداء في المدارس، ويوسع من إمكانيات الحصول على الرعاية الصحية ويؤدي إلى تحسين التغذية.
    La rigueur accrue avec laquelle sont définies les conditions d'âge pour l'accomplissement de certaines formes de travail provoquera certainement un accroissement du chômage féminin. UN فالاشتراطات العمرية الصارمة الواردة في القواعد التي تحظر على المرأة أداء أشكال معينة من العمل ستؤدي بالتأكيد إلى زيادة البطالة بين اﻹناث.
    Aucune de ces deux méthodes ne permet d'évaluer véritablement l'ampleur de certaines formes de violence contre les femmes, pour lesquelles il convient de mener des enquêtes spécifiques. UN ولا تتيح أي من هاتين الطريقتين إجراء تقييمات للمدى الذي بلغته أشكال معينة من العنف ضد المرأة، حيث يلزم إجراء استقصاءات خاصة بشأن هذه الأشكال.
    L'argument avancé est que la menace ou l'application de la peine capitale a un effet dissuasif et réduit effectivement les taux de certaines formes de criminalité. UN ويدعى أن احتمال تنفيذ عقوبة الاعدام و/أو تنفيذها له أثر رادع ويؤدي بالفعل الى تخفيض وقوع أشكال معينة من الاجرام.
    Il paraît toutefois peu probable que la réserve au paragraphe 1 de l'article 20 soit retirée, étant donné que la population penche fortement en faveur du contrôle de l'incitation à la haine, de certaines formes de pornographie et de la propagande belliciste. UN غير أن سحب التحفظ عن الفقرة 1 من المادة 20 أمر غير محتمل، بسبب تمسك الرأي العام الشديد بضرورة مكافحة الحض على الكراهية وبعض أشكال المواد والبرامج الإباحية والترويج الدعائي للحرب.
    Parallèlement, dans le cas de certaines formes de violence comme les violences sexuelles, l'on ne dispose que du nombre total de plaintes, sans toutefois de ventilation par sexe ou d'information sur l'agresseur présumé (lorsque celui-ci est connu), de sorte qu'il n'est pas possible de déterminer quelles sont les caractéristiques des victimes. UN وفي الوقت ذاته، وفيما يتعلق ببعض أشكال العنف، مثل العنف الجنسي، لا يكون هناك سوى عدد الشكاوى، دون توزيعها حسب الجنس وحسب المعلومات المتعلقة بالمعتدى المزعوم (عندما يكون معلوما)، ولذلك يستحيل تحديد مواصفات الضحايا.
    15. Plusieurs orateurs ont aussi souligné l'importance de certaines formes de coopération bilatérale dans la lutte contre la criminalité, comme la coopération en matière d'extradition et la coopération judiciaire. UN 15- وشدّد عدة متكلمين أيضا على أهمية أشكال معيّنة من التعاون الثنائي في مكافحة الجريمة، مثل تسليم المجرمين والتعاون القضائي.
    Un certain nombre de questions concernant l'effet sur l'environnement de certaines formes de prescriptions en matière d'emballage et d'étiquetage ont été soulevées, en particulier au sujet des prescriptions fondées sur les procédés et méthodes de production que les caractéristiques d'un produit ne font pas ressortir. UN وقد طرح عدد من اﻷسئلة بشأن اﻷثر البيئي لبعض أشكال متطلبات التغليف ووضع العلامات، وخاصة ما يستند منها إلى أساليب العمليات والانتاج التي لا ينعكس في خصائص المنتج.
    Il ne saurait être interprété comme l'acceptation de certaines formes de violence. UN ولا يمكن تأويل عبارة " الملائمة " على أنها تعني قبول ضروب معينة من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد