ويكيبيديا

    "de certaines parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الأطراف
        
    • بعض أجزاء
        
    • لبعض الأطراف
        
    • من أجزاء
        
    • أطراف معينة
        
    • لبعض أجزاء
        
    • في بعض أنحاء
        
    • على أجزاء
        
    • أجزاء معينة
        
    • ﻷجزاء
        
    • في أجزاء
        
    • وأجزاء
        
    • بعض الأجزاء
        
    • بعض الجهات
        
    • بعض أصحاب
        
    Les tribunaux examinent actuellement des plaintes émanant de certaines Parties qui estiment avoir été lésées. UN وتنظر المحاكم العادية حالياً في شكاوى قدّمتها بعض الأطراف التي خسرت الانتخابات.
    De plus, les connaissances techniques, le renforcement des capacités et l'assistance financière disponibles peuvent avoir une incidence sur la faculté de certaines Parties de contribuer efficacement à la promotion du stockage écologiquement rationnel du mercure. UN يضاف إلى ذلك أن توفُّر المعرفة الفنية، وبناء القدرات، والمساعدة المالية يمكن أن تؤثر في قدرة بعض الأطراف على المساهمة مساهمة فعالة في تعزيز تخزين الزئبق بطريقة سليمة بيئياًّ.
    Les contributions et intérêts de certaines Parties prenantes ne sont devenus disponibles qu'après l'étape des discussions de la première mouture du rapport au Forum stratégique. UN ولم تتح مساهمات وعروض بعض الأطراف الفاعلة إلا بعد مناقشة المسودة الأولى للتقرير في المنتدى الاستراتيجي.
    Les réparations à effectuer comprennent le remplacement de certaines Parties du commutateur électrique ainsi que le système électrique du dispositif de refroidissement principal. UN وفيما يتعلق بالإصلاحات، فإن بعض أجزاء لوحة المفاتيح الكهربائية، فضلا عن النظام الكهربائي لمحطة التبريد الرئيسية، يلزم استبدالها.
    Le Rapporteur spécial examine ci-après les rôles spécifiques de certaines Parties prenantes en la matière. UN ويناقش المقرر الخاص في ما يلي الأدوار المحددة لبعض الأطراف المعنية ذات الصلة في هذا المجال.
    Le droit d'être dispensé de certaines Parties de l'enseignement s'applique à toutes les matières et à tous les projets pluridisciplinaires. UN وينطبق حق الإعفاء من أجزاء من موضوع التدريس على جميع المواضيع والمشاريع الشاملة لعدة مواضيع.
    Ce document contenait des mises à jour des informations existantes sur la situation de certaines Parties vis-à-vis de la ratification des divers amendements et de la présentation de données. UN وقد استكملت هذه الوثيقة المعلومات المتعلقة بحالة أطراف معينة فيما يتعلق بالتصديق على التعديلات أو تقديم البيانات.
    Un nombre limité d'autorités nationales désignées de certaines Parties seraient appuyées pour promouvoir l'inclusion de la Convention dans le programme de travail de ces commissions. UN وسيجري رعاية عدد محدود من السلطات الوطنية المسماة من بعض الأطراف من أجل إدراج الاتفاقية في برامج عمل تلك اللجان.
    Encouragés par la volonté de certaines Parties de revoir leur position et de soutenir l'inscription; UN وقد استمد التشجيع من رغبة بعض الأطراف في إعادة النظر في موقفها وتأييد الإدراج؛
    De graves problèmes subsistent néanmoins, dont l'insuffisance des moyens de financement des programmes à long terme de réinsertion sociale des enfants et le refus de certaines Parties de souscrire aux plans d'action proposés par l'ONU. UN إلا أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة. وتشمل هذه التحديات وجود أوجه عجز في تمويل الاحتياجات الطويلة الأجل لإعادة الدمج المجتمعي لأولئك الأطفال ورفض بعض الأطراف الدخول في خطط عمل مع الأمم المتحدة.
    Néanmoins, le requérant a seulement communiqué les noms de certaines Parties lésées. UN ومع ذلك، لم تقدم الجهة المطالبة سوى أسماء بعض الأطراف التي تضررت نتيجة للخسائر المزعومة.
    Elle a pris acte des préoccupations de certaines Parties au sujet de l'échelle mobile proportionnelle de cofinancement adoptée dans le cadre du Fonds spécial. UN وأحاط علماً بقلق بعض الأطراف إزاء الأساس التناسبي التدريجي للتمويل المشترك في إطار الصندوق الخاص لتغير المناخ.
    Un autre représentant a proposé qu’un programme de travail soit établi pour répondre aux préoccupations de certaines Parties. UN واقترح ممثل آخر إعداد برنامج عمل لمعالجة الهواجس التي تُراود بعض الأطراف.
    Néanmoins, nous avons des réserves à l'égard de certaines Parties du texte. UN ومع ذلك، لدينا تحفظات على بعض أجزاء النص.
    Elle entendait ainsi répondre tout du moins en partie aux préoccupations de certaines Parties intéressées concernant l'information factuelle relative aux données et supports scientifiques mentionnés dans les demandes et disposer d'une base en vue de son analyse de l'application des dispositions de l'article 76 de la Convention. UN ورأت اللجنة أن هذا قد يستجيب، على الأقل جزئيا، لبعض الأطراف المعنية فيما تبديه من شواغل بشأن المعلومات الوقائعية المتعلقة بالبيانات العلمية والمواد الواردة في الطلبات وكذلك الأساس الذي تستند إليه اللجنة في التحليل الذي تجريه تطبيقا للشروط الأساسية المحددة في المادة 76 من الاتفاقية.
    Leurs soldats ont d’abord chassé les combattants du NDC de certaines Parties de Pinga, mais les troupes du NDC ont contre-attaqué et repris la ville. UN وفي بادئ الأمر، دفعت القوات الديمقراطية وتحالف الوطنيين مقاتلي جماعة ندوما إلى الانسحاب من أجزاء من بينغا؛ إلا أن قوات جماعة ندوما شنت هجوما مضادا واستعادت البلدة.
    Elle a noté que la plupart des projets de décision portaient sur la situation de respect de certaines Parties. UN 136- وأشارت إلى أنّ معظم مشاريع المقررات تتعلق بحالة الامتثال لدى أطراف معينة.
    Ils ont également des avis divergents sur la traduction en anglais de certaines Parties de la lettre incriminée. UN وقد قدموا أيضاً آراء متضاربة تتعلق بالترجمة الإنكليزية لبعض أجزاء من الرسالة المطعون فيها.
    Je voudrais encore attirer l'attention sur des problèmes auxquels sont confrontés les enfants de certaines Parties du globe. UN وأود كذلك أن أسترعي الانتباه إلى مشاكل يواجهها الأطفال في بعض أنحاء العالم.
    La Mission a constaté que le Gouvernement yéménite avait perdu le contrôle effectif de certaines Parties du pays et des grandes villes où des opposants armés semblaient avoir le contrôle de facto. UN ولاحظت البعثة أن الحكومة اليمنية قد فقدت السيطرة الفعلية على أجزاء من البلد وعلى المدن الكبرى، حيث يبدو أن المعارضين المسلحين يملكون السلطة الفعلية.
    L'encombrement de certaines Parties de l'espace extra-atmosphérique par des vaisseaux spatiaux en activité et des débris suscite de sérieuses inquiétudes. UN إن الازدحام في أجزاء معينة من الفضاء الخارجي بالمركبات الفضائية النشطة والحطام الفضائي يبعث على القلق الكبير.
    L'exclusion permanente de certaines Parties du tiers monde mène à l'exclusion de différents secteurs et groupes sociaux. UN وإن اﻹقصاء الدائم ﻷجزاء من العالم الثالث يؤدي إلى إقصاء قطاعات ومجموعات اجتماعية.
    La capitale sera constituée des agglomérations de certaines Parties des opstine de Novi Grad, Centar Sarajevo, Novo Sarajevo et Stari Grad. UN وتتألف العاصمة من المناطق المبينة في أجزاء من أحياء نوفي غراد وسراييفو سنتر ونوفو سراييفو وستاري غراد.
    Considérant que les dispositions de l'Article 107 et de certaines Parties de l'Article 53 sont dépassées, UN وإذ ترى أن أحكام المادة ١٠٧ وأجزاء من المادة ٥٣ قد عفا عليها الزمن،
    Il se félicite également de l'initiative du Mexique qui a fait appel à des experts pour la préparation de certaines Parties des rapports et suggère que les ONG concernées par les droits de l'homme contribuent aussi à l'élaboration des rapports. UN كما رحب بمبادرة المكسيك التي استعانت بخبراء في إعداد بعض الأجزاء من التقارير، واقترح أن تساهم المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان بدورها، في إعداد التقارير.
    De même, la bonne gouvernance est souvent rendue difficile en raison du manque de capacité, voire de volonté, de certaines Parties prenantes à prendre en considération les points de vue et intérêts d'autres parties prenantes. UN إضافة إلى ذلك، غالبا ما يكتنف تطبيق الحوكمة الرشيدة الصعوبة بسبب انعدام القدرة، بل وحتى الإرادة، لدى بعض الجهات المعنية إزاء مراعاة آراء ومصالح جهات معنية أخرى.
    Ce commentaire a été traduit en arabe et en espagnol avec l'aide de certaines Parties prenantes et la Rapporteuse spéciale préconise sa traduction dans les autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies de manière à en permettre la diffusion la plus large possible. UN وتُرجم التعليق إلى الإسبانية والعربية بمساعدة بعض أصحاب المصلحة وتدعو المقررة الخاصة لترجمته إلى اللغات الرسمية الأخرى في الأمم المتحدة وضمان نشره على أوسع نطاق ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد