ويكيبيديا

    "de certaines pratiques traditionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الممارسات التقليدية
        
    • لبعض الممارسات التقليدية
        
    • لممارسات تقليدية معينة
        
    • ممارسات تقليدية معينة
        
    Tous les aspects nocifs de certaines pratiques traditionnelles, coutumières ou modernes qui violent les droits de la femme doivent être interdits et éliminés. UN وأي جانب ضار من جوانب بعض الممارسات التقليدية أو العرفية أو العصرية ينتهك حقوق المرأة ينبغي منعه والقضاء عليه.
    Tous les aspects nocifs de certaines pratiques traditionnelles, coutumières ou modernes qui violent les droits de la femme doivent être interdits et éliminés. UN وأي جانب ضار من جوانب بعض الممارسات التقليدية أو العرفية أو العصرية ينتهك حقوق المرأة ينبغي منعه والقضاء عليه.
    Le Comité est très préoccupé par la persistance de certaines pratiques traditionnelles visant les veuves. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار بعض الممارسات التقليدية التي تستهدف الأرامل.
    4. Demande l'élimination de la violence dirigée contre les femmes dans la vie publique et privée, de toutes les formes de harcèlement sexuel, d'exploitation et de traite dont elles sont victimes, des préjugés dont elles sont l'objet dans l'administration de la justice, et des effets préjudiciables de certaines pratiques traditionnelles ou coutumières, de certains préjugés culturels et de l'extrémisme religieux; UN ٤ ـ تدعو إلى القضاء على العنف ضد المرأة في الحياة العامة والخاصة، والقضاء على جميع أشكال المضايقة الجنسية والاستغلال الجنسي والاتجار بالمرأة، والقضاء على التحيز القائم على الجنس في مجال إقامة العدل، وازالة اﻵثار الضارة لبعض الممارسات التقليدية أو المتصلة بالعادات والتعصب الثقافي والتطرف الديني ؛
    En outre, les États parties devraient favoriser la mise en place de centres d'information et de conseils pluridisciplinaires concernant les dangers de certaines pratiques traditionnelles, y compris les mariages précoces et les mutilations sexuelles féminines. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدول الأطراف العمل على تيسير إقامة مراكز للمعلومات والمشورة المتعددة الاختصاصات فيما يتعلق بالجوانب المؤذية لبعض الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    De même, l'OMS devrait intensifier son effort d'information des États sur les répercussions négatives de certaines pratiques traditionnelles (lévirat, polygamie, mariage forcé, etc.) en matière de maladies sexuellement transmissibles et en particulier sur l'extension du virus du sida. UN كذلك ينبغي لمنظمة الصحة العالمية أن تُكثف جهودها لإعلام الدول بالآثار السلبية لممارسات تقليدية معينة (زواج السلفة، تعدد الزوجات، الزواج القسري إلخ.) بالنسبة للأمراض المنقولة جنسياً ولا سيما بشأن انتشار فيروس الإيدز.
    Les difficultés tiennent principalement à la situation économique, au contexte socioculturel, et à la persistance de certaines pratiques traditionnelles. UN وتقترن معظم التحديات بالحالة الاقتصادية والسياق الاجتماعي الثقافي واستمرار بعض الممارسات التقليدية.
    53. Les deux séminaires régionaux africain et asiatique avaient pour objectif d'évaluer les conséquences sur leurs droits de certaines pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants. UN ٣٥- كان الغرض من الحلقتين الدراسيتين اﻹقليميتين في أفريقيا وآسيا هو تقييم عواقب بعض الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال بالنسبة لحقوق اﻹنسان.
    Il a également examiné le délicat problème de l'exploitation sexuelle des enfants sous l'angle de certaines pratiques traditionnelles ou religieuses. UN وأضاف قائلا إن المقرر الخاص قد بحث كذلك المشكلة الحساسة التي يمثلها استغلال الاطفال جنسيا تحت غطاء بعض الممارسات التقليدية او الدينية.
    Au fil de ces années, ce qui était une enquête, une recherche d’informations, un désir d’apprendre et de comprendre, s’est transformé en une action dynamique et continue traduisant l’inquiétude et la préoccupation de la communauté internationale face aux sérieux dangers de certaines pratiques traditionnelles. UN وعلى مر السنين، تحوﱠل بحث المسألة من مرحلة تقصي الحقائق وجمع المعلومات والرغبة في المعرفة والفهم إلى عمل دائب ومتواصل يعبﱢر عن قلق ومشاغل المجتمع الدولي إزاء المخاطر الشديدة التي تنطوي عليها بعض الممارسات التقليدية.
    Toutefois, des contraintes et difficultés subsistaient, notamment la persistance de certaines pratiques traditionnelles préjudiciables, l'analphabétisme, la recrudescence de l'incivisme, la méconnaissance des textes, la pauvreté des populations et l'insuffisance des ressources de l'État. UN إلا أن ثمة إكراهات وصعوبات لا تزال قائمة ترتبط خاصة باستمرار بعض الممارسات التقليدية الضارة والأمية والافتقار المتزايد إلى حس المواطنة والجهل بالنصوص وفقر السكان وقلة موارد الدولة.
    En outre, la coexistence du droit coutumier et du droit écrit rend difficile l'application de la Convention dans l'État partie, où l'existence de certaines pratiques traditionnelles n'est pas propice à la réalisation des droits de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، فإن سريان القانون العرفي جنباً إلى جنب مع القانون النظامي يؤثر بالفعل على تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف لأن بعض الممارسات التقليدية تعرقل إعمال حقوق الطفل.
    A. Origines de certaines pratiques traditionnelles . 5 - 10 5 UN ألف- أصول بعض الممارسات التقليدية 5 -10 5
    665. Il est évident que la loi actuelle va à l'encontre de certaines pratiques traditionnelles. UN 665- من الواضح أن القانون الحالي يتناقض مع بعض الممارسات التقليدية.
    En outre, les États parties devraient favoriser la mise en place de centres d'information et de conseils pluridisciplinaires concernant les dangers de certaines pratiques traditionnelles, y compris les mariages précoces et les mutilations sexuelles féminines. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدول الأطراف العمل على تيسير إقامة مراكز للمعلومات والمشورة المتعددة الاختصاصات فيما يتعلق بالجوانب المؤذية لبعض الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    En outre, les États parties devraient favoriser la mise en place de centres d'information et de conseils pluridisciplinaires concernant les dangers de certaines pratiques traditionnelles, y compris les mariages précoces et les mutilations sexuelles féminines. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدول الأطراف العمل على تيسير إقامة مراكز للمعلومات والمشورة المتعددة الاختصاصات فيما يتعلق بالجوانب المؤذية لبعض الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    En outre, les États parties devraient favoriser la mise en place de centres d'information et de conseils pluridisciplinaires concernant les dangers de certaines pratiques traditionnelles, y compris les mariages précoces et les mutilations sexuelles féminines. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدول الأطراف العمل على تيسير إقامة مراكز للمعلومات والمشورة المتعددة الاختصاصات فيما يتعلق بالجوانب المؤذية لبعض الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Des efforts considérables sont faits avec un certain degré de réussite au niveau communautaire pour éduquer et informer les populations, en particulier dans les zones montagneuses, sur les modes de vie modernes qui prédominent actuellement dans le pays et sur le caractère préjudiciable de certaines pratiques traditionnelles. UN وقد بذلت جهود مقدرة على مستوى المجتمع المحلي حققت قدرا من النجاح، لتثقيف وإعلام الناس وبخاصة الموجودين في المناطق الجبلية فيما يتعلق بأساليب الحياة العصرية الموجودة حاليا في البلد ككل والطابع الضار لبعض الممارسات التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد