ويكيبيديا

    "de certaines victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الضحايا
        
    • بعض ضحايا
        
    Les occupants arméniens ont perpétré des actes dégradants sur les corps de certaines victimes parmi la population azerbaïdjanaise. UN وقام المحتلون اﻷرمن بانتهاك حرمة جثث بعض الضحايا اﻷذربيجانية.
    En ce sens, le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de la situation de handicap de certaines victimes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة الإعاقة التي يعاني منها بعض الضحايا.
    L'imposition de dates limites strictes pour le dépôt des demandes ou de systèmes de listes bloquées, que cela soit lié ou non à la participation à des commissions vérité, risque d'entraîner l'exclusion de certaines victimes. UN ومن المرجح أن يؤدي فرض آجال صارمة على تقديم الطلبات أو اعتماد نظم القوائم المغلقة، سواءً فيما يتعلق بالمشاركة في لجان تقصي الحقائق أو غير ذلك، إلى استبعاد بعض الضحايا.
    Mme Haryono avait elle—même pris part à de nombreuses activités du groupe et s'apprêtait à se rendre aux États—Unis, en compagnie de certaines victimes de viol, pour y témoigner devant un organisme de défense des droits de l'homme. UN وقد شاركت السيدة هاريونو نفسها في الكثير من أنشطة الفريق الطوعي كما كانت مستعدة للسفر الى الولايات المتحدة الأمريكية مع بعض ضحايا الاغتصاب للشهادة أمام هيئة من هيئات حقوق الانسان.
    Qui plus est, le fait que les toxines T-2 et HT-2 ont été trouvées dans le sang et les urines de certaines victimes de ces attaques constitue une preuve catégorique de l'utilisation de ces toxines comme arme contre l'Iraq et est l'indice d'un emploi des trichothécènes en tant qu'agents de guerre nouveaux. UN وعلاوة على ذلك، العثور على التكسينات T-2 وHT-2 في دم وبول بعض ضحايا هذه الهجمات هو إثبات دامغ لاستخدامها كأسلحة ضد العراق، ويقدم دليلا على استعمال تكسينات التريكوثيسين كعوامل حربية غير تقليدية.
    176. La Commission a examiné en profondeur les allégations de discrimination sur la base de l'origine ethnique de certaines victimes. UN 176 - ونظرت اللجنة بشكل معمق في المزاعم المتعلقة بالتمييز ضد بعض الضحايا على أساس أصلهم الإثني.
    En outre, la lutte contre la traite d'êtres humains se heurte à des difficultés du fait de la réticence de certaines victimes et témoins à coopérer avec les autorités judiciaires de peur de représailles personnelles ou visant leurs familles, ce qui rend les enquêtes et les poursuites encore plus difficiles. UN إضافة إلى ذلك، تواجه مكافحة جريمة الاتجار بالبشر صعوبات تتمثل في إحجام بعض الضحايا والشهود عن التعاون مع الجهات القانونية خوفاً من الانتقام الشخصي أو إلحاق الأذى بعائلاتهم مما يجعل التحقيق والملاحقة القانونية أمرا صعبا للغاية.
    D'autres instruments internationaux contraignants sont venus renforcer les droits de certaines victimes vulnérables, dont les femmes et les enfants. UN وهناك صكوك دولية ملزمة أخرى جاءت لتعزيز حقوق بعض الضحايا الضعفاء، ومن بينهم النساء والأطفال().
    Il semblerait par ailleurs que les corps de certaines victimes aient été emportés hors du camp aux fins d'identification. M. Lallah voudrait savoir combien de dépouilles ont été rendues aux familles, quelle proportion cela représente par rapport à l'ensemble des victimes et pour quelles raisons les corps de certaines d'entre elles n'ont pas été rendus à leurs familles. UN واستطرد قائلاً إنه يبدو أن جثث بعض الضحايا نقلت من المخيم لمعرفة هويتها، واستفسر عن عدد الجثث التي سلمت للأسر ونسبتها بالمقارنة بمجموع الضحايا، والأسباب التي دعت إلى رفض تسليم جثث بعض الضحايا إلى أسرها.
    Les auteurs de la communication conjointe no 10 notent qu'en dépit d'une prétendue réduction de leur nombre, des exécutions extrajudiciaires continuent d'avoir lieu, le corps de certaines victimes portant des traces visibles de torture. UN وأشارت الورقة المشتركة 10 إلى أن أعمال القتل خارج نطاق القضاء قد تواصلت، وإن كانت التقارير تفيد بتراجع أعدادها، ولوحظت على جثث بعض الضحايا علامات واضحة تدل على التعذيب(41).
    Elle a également assuré le suivi d’une équipe d’experts cités comme témoins (deux anthropologues légistes et un généticien) qui ont participé à l’identification des restes de certaines victimes. UN كما وفرت البعثة متابعة لفريق من الشهود الخبراء )اثنان من خبراء أنثروبولوجيا الطب الشرعي، وخبير في علم الوراثة( ممن ساعدوا في تحديد هوية رفات بعض الضحايا.
    57. Les informations recueillies par la Commission palestinienne indépendante des droits de l'homme à Gaza indiquent que la majorité des < < crimes d'honneur > > à Gaza étaient commis par des parents proches au domicile des familles, bien que le corps de certaines victimes ait été abandonné loin de chez elles. UN 57- وتشير المعلومات التي جمعتها الهيئة الفلسطينية المستقلة لحقوق الإنسان في غزة إلى أن غالبية " جرائم الشرف " في غزة يرتكبها أهل الضحايا المباشرون في منزل الأسرة، رغم أن جثث بعض الضحايا تُلقى بعيداً عن المنزل.
    En particulier, le Comité demeure préoccupé de l'approche adoptée par l'État partie, confirmée oralement par sa délégation, vis-à-vis des demandes de certaines victimes et de leurs ayants droit qui ne souhaiteraient pas se prévaloir des mesures d'indemnisations envisagées, au profit d'une action judiciaire civile en réparation, et que l'État partie a considéré comme inopportunes (art. 2, 12, 13 et 14). UN وتبدي اللجنة قلقها خصوصاً إزاء النهج الذي اتبعته الدولة الطرف والذي أكّده الوفد شفوياً إزاء الطلبات التي تقدم بها بعض الضحايا وورثتهم غير الراغبين في الاستفادة من التدابير التعويضية المقررة، من أجل رفع دعوى قضائية مدنية لجبْر الضرر، والتي اعتبرتها الدولة الطرف غير مناسبة (المواد 2 و12 و13 و14).
    En particulier, le Comité demeure préoccupé de l'approche adoptée par l'État partie, confirmée oralement par sa délégation, vis-à-vis des demandes de certaines victimes et de leurs ayant-droits qui ne souhaiteraient pas se prévaloir des mesures d'indemnisations envisagées, au profit d'une action judiciaire civile en réparation, et que l'État partie a considéré comme inopportunes (art. 2, 12, 13 et 14). UN وتبدي اللجنة قلقها خصوصاً إزاء النهج الذي اتبعته الدولة الطرف والذي أكّده الوفد شفوياً إزاء الطلبات التي تقدم بها بعض الضحايا وورثتهم غير الراغبين في الاستفادة من التدابير التعويضية المقررة، من أجل رفع دعوى قضائية مدنية لجبْر الضرر، والتي اعتبرتها الدولة الطرف غير مناسبة (المواد 2 و12 و13 و14).
    140. Demandons aux États et à la communauté internationale de reconnaître que des facteurs comme l'âge, le sexe, l'orientation sexuelle, le handicap ou le statut social ou économique aggravent encore la marginalisation de certaines victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée; UN 140- نرجو من الدول ومن المجتمع الدولي الاعتراف بأن بعض ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب إنما هي مهمشة أيضاً بحكم سنها أو نوع جنسها أو توجهها الجنسي أو عجزها أو مركزها الاجتماعي أو الاقتصادي؛
    Le Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR) a considéré que malgré les améliorations apportées à la législation espagnole, une approche et une compréhension adéquates des besoins de certaines victimes de traite en termes de protection internationale faisaient toujours défaut, ce qui était particulièrement préoccupant pour les personnes demandant l'asile à la frontière ou dans les centres de rétention. UN ٢٨- ورأت مفوضية شؤون اللاجئين أن إيجاد نهج وفهم يستجيبان لاحتياجات بعض ضحايا الاتجار بالبشر للحماية الدولية لم يتحقق بعد على الرغم من إجراء تحسينات قانونية(76). وهذا أمر مثير للقلق خاصةً بالنسبة لمن يطلبون اللجوء وهُم على الحدود أو وهُم محتجزون في مراكز الاحتجاز غير القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد