ويكيبيديا

    "de certains conflits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الصراعات
        
    • بعض النزاعات
        
    • لبعض النزاعات
        
    • بعض المنازعات
        
    • صراعات معينة
        
    • عدد من الصراعات
        
    En Afrique, des progrès encourageants ont été réalisés cette année sur la voie menant à un règlement de certains conflits anciens et complexes. UN أما في أفريقيا فقد أحرز خلال العام الماضي شيء من التقدم المشجع صوب تسوية بعض الصراعات الطويلة المستعصية.
    L'année dernière, la communauté internationale a été témoin de l'intensification de certains conflits qui durent de longue date. UN خلال السنة الماضية شهد المجتمع الدولي اشتداد بعض الصراعات المتواترة.
    Sur une note plus optimiste, nous saluons les progrès louables réalisés vers le règlement de certains conflits en Afrique. UN ومن باب التفاؤل نرحب بالتقدم الذي يستحق الإشادة والذي تم إحرازه في جهود حل بعض الصراعات في أفريقيا.
    Malheureusement, dans le cas de certains conflits récents, et notamment au Timor oriental, l'indécision et les atermoiements des Nations Unies ont eu des conséquences tragiques. UN ولكن ما يؤسف له، أن تردد الأمم المتحدة ومماطلتها أديا إلى عواقب مأسوية في بعض النزاعات الأخيرة، وبصورة خاصة تيمور الشرقية.
    Cela étant, du fait de la persistance de l'insécurité et de l'aggravation de certains conflits sociaux, la population ne peut pas apprécier pleinement les aspects positifs de la fin du conflit armé. UN ولا شك أن استمرار حالة الافتقاد إلى استتباب اﻷمن العام وتفاقم بعض النزاعات الاجتماعية، حدا من قدرة السكان على اﻹحساس بدنو نهاية المواجهة المسلحة الداخلية.
    Les mouvements contemporains de réfugiés sont caractérisés par la fuite motivée par la guerre et les violations des droits de l'homme qui se traduisent souvent par la persécution; l'objectif même de certains conflits civils est l'expulsion forcée des populations ciblées. UN فتدفقات اللاجئين المعاصرة تقترن بالفرار من الحرب واﻹساءات لحقوق اﻹنسان التي تصل أحياناً إلى الاضطهاد؛ بل إن الهدف الوحيد لبعض النزاعات اﻷهلية أصبح يتمثل في الطرد القسري لمجموعات مستهدفة من السكان.
    En tout état de cause, les réels progrès enregistrés dans les modes de règlement et de gestion de certains conflits confortent notre foi dans les principes et pactes énoncés dans la Charte de notre Organisation. UN ومع ذلك، فإن التقدم الفعلي المحرز في وسائل معالجة وتسوية بعض المنازعات يعزز إيماننا بالمبادئ والعهود الواردة في ميثاق منظمتنا.
    Nous constatons, en effet, la persistance de certains conflits, et l'apparition de nouveaux foyers de tension constituant ainsi, une menace grave à la paix et la stabilité internationales. UN إذ نلاحظ استمرار صراعات معينة وظهور بؤر توتر جديدة، تشكل تهديدات خطيرة للسلام والأمن الدوليين.
    Si l'évolution constatée en Afrique du Sud et au Moyen-Orient a constitué une avancée significative en faveur de la paix, la persistance de certains conflits demeure une source de grave préoccupation pour la communauté internationale. UN وفي حين تمثل التطورات الجارية في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط تقدما كبيرا في اتجاه السلم، فإن بعض الصراعات المتبقية تشكل مصدرا متواصلا لقلق المجتمع الدولي الشديد.
    Depuis, l'espoir se fait jour d'un règlement de certains conflits régionaux, ou tout au moins d'une amélioration de la situation : c'est le cas de la guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée et des guerres civiles dans la République démocratique du Congo et en Sierra Leone. UN ومنذ ذلك الحين ما فتئت تتجدد الآمال في تسوية بعض الصراعات الإقليمية أو تحسين ظروفها، مثل الحرب بين إثيوبيا وإريتريا، والحربين الأهليتين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون.
    Dans cette spirale de violence, l'Afrique n'est malheureusement pas épargnée, malgré le dénouement de certains conflits, qui ont longtemps plongé ce continent dans des guerres fratricides. UN ومما يؤسف له أن أفريقيا لم تنج من دائرة العنف، على الرغم من حــــل بعض الصراعات التي دفعت بهذه القارة طويلا إلى خضم حروب يقتتل فيها اﻷشقاء.
    Les organisations régionales ont obtenu des compétences nouvelles, y compris dans le domaine de la paix et de la sécurité, devenant ainsi des partenaires de l'ONU dans le règlement de certains conflits locaux. UN وحصلت بعض المنظمات اﻹقليمية على صلاحيات جديدة، بما في ذلك صلاحيات تتعلق بمجال السلم واﻷمن، وبذلك أصبحت شريكة لﻷمم المتحدة في تسوية بعض الصراعات المحلية.
    Toutefois, la virulence de certains conflits locaux ne peut faire oublier l'existence de menaces mondiales qu'il faut affronter et le fait que celles-ci représentent une incitation potentielle à la prolifération des armes de destruction massive et à l'accumulation excessive d'armes classiques. UN ومع ذلك فإن ضراوة بعض الصراعات المحلية تذكر باستمرار بوجود تهديدات عالمية يجب مواجهتها، وهي تهديدات تشكل حافزا ممكنا لانتشار أسلحة الدمار الشامل وللتراكم المفرط لﻷسلحة التقليدية.
    J'ajouterai toutefois, avec un certain optimisme, que nous entrapercevons une lueur d'espoir avec les progrès enregistrés dans le règlement de certains conflits africains, jusque-là insolubles. UN بيد أني أجرؤ على القول بإحساس من التفاؤل الحذر، إننا نرى بصيصا من الأمل في تطور العمليات لحل بعض الصراعات في أفريقيا التي قد تبدو عصية على الحل.
    L'étroite coopération qui s'est instaurée entre l'Union africaine, son Conseil de paix et de sécurité et ses organisations sous-régionales a permis de réaliser des progrès dans le règlement de certains conflits en Afrique de l'Ouest et dans la région des Grands Lacs, notamment. UN وإن التعاون الوثيق بين الاتحاد الأفريقي ومجلس السلام والأمن التابع له ومنظماته دون الإقليمية يسَّر إحراز التقدم في تسوية بعض الصراعات في غرب أفريقيا وفي منطقة البحيرات الكبرى بصفة خاصة.
    La persistance des injustices politiques, la non-résolution de certains conflits, les disparités économiques, l'exclusion sociale et la diffamation des religions sont autant de facteurs qui alimentent l'extrémisme et favorisent le recrutement de terroristes. UN وأكدت أن استمرار الظلم السياسي وعدم تسوية بعض النزاعات وأوجه التفاوت الاقتصادي والإقصاء الاجتماعي وتشويه صورة الأديان عوامل تساعد على تغذية التطرف وتشجّع على تجنيد الإرهابيين.
    La persistance des injustices politiques, de certains conflits et des disparités économiques, l'exclusion et la diffamation des religions concourent la nourrir la haine et l'extrémisme et favorisent l'endoctrinement et le recrutement de terroristes. UN ورأت أن استمرار الظلم الاجتماعي والتقاعس عن حل بعض النزاعات ووجوه التفاوت الاقتصادي والإقصاء وتشويه الأديان تسهم جميعها في تغذية الكراهية والتطرف وتشجع على إشراب عقائد الإرهاب وتجنيد الإرهابيين.
    En ce qui concerne l'Afrique subsaharienne, l'avènement de la démocratie en Afrique du Sud, les réformes économiques et politiques adoptées dans de nombreux pays du continent africain, et la cessation de certains conflits permettent un optimisme prudent. UN وإقامة الديمقراطية في جنوب افريقيا واﻹصلاحات الاقتصادية والسياسية في كثير من البلدان في شتى أنحاء القارة، وكذلك انتهاء بعض النزاعات أمور تبعث على التفاؤل المشوب بالحذر فيما يتعلق ببلدان افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    À cet égard, je tiens à me référer à l'une des formes de consultation et de coopération qui existent entre les Nations Unies et la Ligue des États arabes , qui consiste à essayer de parvenir à un règlement pacifique de certains conflits dans notre région. UN وفي هذا الخصوص، أود أن أشير إلى صورة من صور التشاور والتعاون القائم حاليا بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية بهدف التوصل إلى حلول سلمية لبعض النزاعات في منطقتنا.
    Cette conclusion est à opposer à ceux qui tendent à considérer le droit humanitaire existant comme dépassé et insuffisant pour protéger les victimes de certains conflits contemporains. UN ويرد هذا الاستنتاج على الحجج القائلة بأن القانون اﻹنساني القائم قد عفى عليه الزمن ولم يعد ملائما لحماية ضحايا بعض المنازعات في العالم الحديث.
    La République dominicaine propose la création de mécanismes et de méthodes de travail qui permettent à l'Assemblée d'accorder des délais raisonnables pour le règlement de certains conflits. UN وتقترح الجمهورية الدومينيكية إنشاء آليات وطرق عمل تمكن الجمعية العامة من السماح بوقت معقول لتحقيق تقدم في حسم صراعات معينة.
    La participation plus active de l'OSCE au règlement de certains conflits sur le territoire de la CEI renforcera les modalités de négociation déjà établies et éprouvées. UN وإن زيادة المشاركة الفعالة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية عدد من الصراعات في منطقة رابطة الدول المستقلة سيعزز الصيغ التفاوضية الراسخة والمجربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد