50. Des efforts particuliers sont déployés en faveur de certains groupes d'enfants et de jeunes qui, pour diverses raisons, sont en situation de risque, à savoir les enfants victimes de négligence, les enfants et les jeunes handicapés, les enfants grandissant dans des familles financièrement défavorisées et les mineurs non accompagnés entrés en Norvège pour y demander l'asile. | UN | 50- ويجري تركيز جهود خاصة على فئات معينة من الأطفال والنشء الذين قد يتعرضون، لأسباب شتى، لمخاطر في هذا الصدد، مثل الأطفال المهمَلين، والأطفال وأفراد النشء ذوي الإعاقات، والأطفال الذين ينشأون في أسر محرومة مالياً، والأطفال وأفراد النشء الذين يفدون إلى النرويج بوصفهم ملتمسي لجوء قاصرين لا يصبحهم أحد. |
Le Comité s'inquiète de la persistance dans l'État partie d'une discrimination à l'égard de certains groupes d'enfants, en particulier les filles, les enfants handicapés et les enfants vivant avec le VIH/sida. | UN | 24- تشعر اللجنة بالقلق من أن التمييز ضد فئات معينة من الأطفال لا يزال قائماً في الدولة الطرف، ولا سيما الفتيات والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En outre, il constate avec préoccupation que les attitudes discriminatoires et la stigmatisation persistent, en particulier à l'encontre de certains groupes d'enfants comme les enfants demandeurs d'asile et les enfants appartenant à des minorités ethniques ou nationales, notamment les arabes et les musulmans. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لأن المواقف المبنية على التمييز والوصم لا تزال قائمة، وتستهدف بوجه خاص فئات معينة من الأطفال مثل الأطفال الملتمسين للجوء والأطفال المنتمين إلى الأقليات الإثنية و/أو القومية، بمن فيهم العرب والمسلمون. |
Il convient de surveiller la situation de certains groupes d'enfants, comme les enfants soldats et les enfants de la rue. | UN | وتحتاج مجموعات محددة من الأطفال إلى متابعتها، ومن بينهم الجنود الأطفال وأطفال الشوارع. |
Au-delà des motifs de discrimination interdits, il est important d'avoir conscience de la vulnérabilité disproportionnée et de la mauvaise santé de certains groupes d'enfants. | UN | وبخلاف الاعتبارات المحظورة للتمييز، من المهم الإقرار بتفاوت ضعف واعتلال صحة بعض فئات الأطفال. |
Certains États ont indiqué qu'ils avaient pris des mesures spéciales pour garantir l'accès de certains groupes d'enfants à la justice. | UN | 53- وقدم بعض الدول معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لضمان الوصول إلى العدالة بالنسبة لفئات معينة من الأطفال. |
615. Le Comité est préoccupé par les attitudes discriminatoires à l'égard de certains groupes d'enfants, comme les enfants handicapés, les enfants réfugiés et les enfants déplacés, les enfants des rues et les enfants infectés par le VIH/sida. | UN | 615- ينتاب اللجنة قلق إزاء المواقف المتسمة بالتمييز حيال فئات معينة من الأطفال مثل الأطفال المعوقين والأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً وأطفال الشوارع والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
e) Les diverses formes de discrimination et d'exclusion grevant l'exercice du droit à l'éducation de certains groupes d'enfants, tels que les adolescentes enceintes, les enfants sans papiers et les enfants handicapés qui témoignent d'une attention insuffisante portée aux articles 28 et 29 de la Convention. | UN | (ه) الأشكال المختلفة للتمييز والاستبعاد التي تؤثر على حق فئات معينة من الأطفال في التعليم، من قبيل المراهقات الحوامل والأطفال غير المسجلين والأطفال المعوقون، مما يعكس عدم إيلاء اهتمام كاف للمادتين 28 و29 من الاتفاقية. |