Elle a souligné que de l'issue du conflit dépendait la prévention de la discrimination et de l'oppression de certains groupes sociaux. | UN | وأكدت على أن قضية الصراع كانت لها الغلبة بحيث حالت دون رؤية التمييز والقمع اللذين تعرضت لهما بعض الفئات الاجتماعية. |
La Commission examinera les questions relatives à la situation de certains groupes sociaux. | UN | ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية. |
Les chefs d'État et de gouvernement savent malheureusement qu'au sein de certains groupes sociaux, dans certains pays, notre jeunesse perd ses valeurs. | UN | ويعلم رؤساء الدول أو الحكومات كيف أن شبابنا في بعض الفئات الاجتماعية يفقدون قيمهم في بعض البلدان. |
:: Réduction de la vulnérabilité de certains groupes sociaux à l'infection par le VIH; | UN | :: التحدي المتمثل في تخفيض تعرض فئات اجتماعية معينة للإصابة بفيروس نقص ؛المناعة البشرية؛ |
La Commission examinera les questions relatives à la situation de certains groupes sociaux. | UN | ستنظر اللجنة في المسائل المتعلقة بحالة الفئات الاجتماعية. |
La Commission examinera les questions relatives à la situation de certains groupes sociaux. | UN | ستنظر اللجنة في المسائل المتعلقة بحالة الفئات الاجتماعية. |
La discrimination positive ou le traitement préférentiel direct ciblé sont un moyen immédiat mais contesté de pallier l'exclusion historique et la vulnérabilité systémique de certains groupes sociaux et de population. | UN | وقد شكل العمل التصحيحي أو المعاملة التفضيلية المباشرة المحددة الهدف وسيلة عاجلة ولكنها مثيرة للجدل لمعالجة الاستبعاد التاريخي والاستضعاف المنهجي بين الفئات الاجتماعية والسكانية. |
Examen des plans et programmes d'action des Nations Unies concernant la situation de certains groupes sociaux | UN | بـاء - استعراض خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها ذات الصلة بحالة الفئات الاجتماعية |
B. Examen des plans et programmes d'action des Nations Unies concernant la situation de certains groupes sociaux | UN | باء - استعراض خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها ذات الصلة بحالة الفئات الاجتماعية |
Examen des plans et programmes d'action pertinents des organismes des Nations Unies concernant la situation de certains groupes sociaux | UN | باء - استعراض خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها ذات الصلة بحالة الفئات الاجتماعية |
Le chômage est un phénomène universel et la majorité des travailleurs n'a toujours pas accès à une protection sociale. Nombreuses sont les personnes, notamment les membres de certains groupes sociaux ou de certains groupes de population, qui continuent à être victimes d'exclusion sociale. | UN | وتشيع البطالة، ولا تزال غالبية العمال تنقصها إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية وما زال الاستبعاد الاجتماعي يؤثر على الكثيرين، وخاصة أفراد بعض الفئات الاجتماعية والسكانية. |
Dans un contexte général d'inégalités croissantes, l'exclusion de certains groupes sociaux demeure importante et est à l'origine d'une grande partie des inégalités à l'intérieur des pays. | UN | ٤٨ - وفي السياق العام لزيادة أوجه عدم المساواة، لا يزال الاستبعاد بين الفئات الاجتماعية كبيرا، وهو مسؤول عن جزء كبير من أوجه عدم المساواة داخل البلدان بشكل عام. |
S'acquitter des tâches techniques et administratives pour le compte du Conseil pour l'application du principe d'égalité de traitement, qui fait office d'expert et d'organe consultatif du Gouvernement et effectue le contrôle et l'évaluation du statut de certains groupes sociaux s'agissant de l'application du principe d'égalité de traitement; | UN | القيام بمهام تقنية وإدارية لفائدة مجلس تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة الذي يعمل كهيئة تقدم الخبرة والمشورة للحكومة ويرصد ويقيم وضع فرادى الفئات الاجتماعية من حيث تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة؛ |
La participation des femmes dans la vie politique a fortement bénéficié de ces dispositions constitutionnelles et de la défense des candidatures issues de certains groupes sociaux lors l'élection de l'Assemblée constituante de 2008. | UN | وأسفرت الأحكام الدستورية والقرار الخاص بكفالة تحقيق التناسب في عدد المرشحين من الفئات الاجتماعية لانتخابات الجمعية التأسيسية في عام 2008 عن زيادة مشاركة المرأة في الميدان السياسي. |
Dans le cadre de son examen des plans et programmes d'action pertinents des Nations Unies concernant la situation de certains groupes sociaux, le Rapporteur spécial de la Commission chargé d'étudier la situation des handicapés a présenté son rapport. | UN | وقدم المقرر الخاص المعني بالإعاقة تقريره إلى اللجنة في إطار استعراضه لخطط وبرامج عمل الأمم المتحدة المتعلقة بحالة الفئات الاجتماعية. |
Des structures sociales complexes entraînent souvent des formes de discrimination spécifiques à l'égard de certains groupes sociaux. | UN | وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية. |
Des structures sociales complexes entraînent souvent des formes de discrimination spécifiques à l'égard de certains groupes sociaux. | UN | وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية. |
:: Organiser des activités de formation visant à renforcer les capacités de mettre en œuvre les politiques et les programmes d'action en faveur de certains groupes sociaux convenus à l'échelon international | UN | تنظيم أنشطة تدريبية من أجل بناء القدرة على تنفيذ سياسات وبرامج عمل متفق عليها دولياً لمصلحة فئات اجتماعية معينة |
Depuis le Sommet mondial pour le développement social, les efforts déployés par la communauté internationale en faveur de l'intégration sociale ont principalement porté sur les besoins spécifiques de certains groupes sociaux. | UN | 3 - ومنذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تركزت الجهود الدولية للنهوض بالتكامل الاجتماعي بدرجة كبيرة على تلبية الاحتياجات الخاصة لطوائف اجتماعية معينة. |
Si la marginalisation de certains groupes sociaux continue, l'écart ne fera que s'élargir et désagréger la société dans son ensemble. | UN | فإذا استمر تهميش مجموعات اجتماعية معينة فإن الثغرة ستزداد اتساعاً لتقوض في نهاية المطاف المجتمع ككل, |
La dimension régionale peut offrir la taille de marché nécessaire pour assurer la viabilité, du point de vue tant des coûts que du volume; elle peut également renforcer la capacité d'un pays en développement de faire face aux effets négatifs des changements survenant sur les marchés financiers internationaux; et elle peut être la seule façon de mobiliser des ressources dans certains pays ou au sein de certains groupes sociaux. | UN | وقد يوفر المجال الاقليمي السوق ذات الحجم الضروري للبقاء من حيث التكاليف وحجم التجارة؛ كما قد يعزز قدرة البلد النامي على مقاومة اﻵثار السلبية للتغيرات في اﻷسواق المالية الدولية؛ وقد يساعد على تعبئة الموارد في البلدان وفي اطار المجموعات الاجتماعية حيث لا تكون التعبئة ممكنة بطريقة أخرى. |
Les autorités entretiennent, avec les médias et leurs organisations, un dialogue permanent sur le rôle des médias et sur la diffamation et la stigmatisation de certains groupes sociaux. | UN | وتجري السلطات حواراً مستمراً مع وسائط الإعلام ومنظماتها، فيما يتعلق بدورها وفيما يتعلق بوضع ألقاب تعريفية لفئات اجتماعية نرويجية معينة ووصم هذه المجموعات. |