Des progrès notables ont été réalisés s'agissant de certains objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد تحقق تقدم ملحوظ في بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Bangladesh est un acteur phare de la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement et du Programme d'action. | UN | إن بنغلاديش نجم بارز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية وتطبيق منهاج العمل. |
Il a salué la transition pacifique du Bhoutan vers la démocratie et a pris note de la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ورحبت بانتقال بوتان السلمي إلى الديمقراطية وأشارت إلى تحقيقها بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
D'importants progrès dans la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement concernant la santé | UN | إحراز تقدم كبير فيما يتعلق ببعض الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة |
Estimant que la science, la technologie et l'innovation jouent un rôle fondamental dans la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement et soulignant que le rôle de la science, de la technologie et de l'innovation doit être pris en compte dans tous les volets du programme de développement pour l'après-2015 pour la poursuite de la gestion des problèmes mondiaux, | UN | وإذ يدرك الدور الأساسي للعلم والتكنولوجيا والابتكار في تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ يسلط الضوء على دور العلم والتكنولوجيا والابتكار باعتباره من المواضيع الشاملة لعدة قطاعات في خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل مواصلة التصدي للتحديات العالمية، |
La Vice-Présidente a par ailleurs mis l'accent sur les progrès accomplis vers la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأبرز نائب الرئيس أيضاً التقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Zambie s'est félicitée de la ratification d'instruments internationaux et de la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 83- وأشادت زامبيا بالتصديق على الصكوك الدولية وبلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Botswana s'est félicité de la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement en dépit de plusieurs décennies de blocus économique. | UN | 167- ورحّبت بوتسوانا ببلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية رغم عقود من الحصار الاقتصادي. |
L'Afrique sub-saharienne est la seule région du monde qui ait très peu progressé dans le sens de la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 66 - وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي المنطقة الوحيدة التي لم تمر بتجربة التقدم المستحق للذكر في بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mon pays, le Suriname, a réalisé de grands progrès vers la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement, y compris la réduction de la pauvreté, en parvenant à une croissance économique de plus de 5 % par an au cours des trois dernières années, et selon des institutions financières internationales de renom, ce taux pourrait passer à environ 8 % au cours des années à venir. | UN | لقد كان بلدي سورينام يتجه على المسار الصحيح نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها خفض الفقر المدعوم بمعدلات نمو اقتصادي تزيد على 5 في المائة سنويا في السنوات الثلاث الماضية، إلى جانب توقعات من المؤسسات المالية المعروفة بتحقيق معدل نمو يبلغ حوالي 8 في المائة خلال السنوات القادمة. |
La Suède a constaté avec satisfaction que des progrès avaient été accomplis au regard de certains objectifs du Millénaire pour le développement touchant à la santé mais a relevé que les recommandations tendant à améliorer les droits civils et politiques étaient restées sans suite. | UN | 103- واعترفت السويد بالتقدم المحرز في بعض الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة، لكنها أشارت إلى أنه لم يلتفت إلى التوصيات المتعلقة بتعزيز الحقوق السياسية والمدنية. |
Ils avaient aussi enregistré des avancées dans la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement, notamment : hausse du taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire; augmentation de la proportion de femmes dans les parlements nationaux; diminution du taux de prévalence du VIH; et déclin du taux de mortalité des moins de 5 ans. | UN | وأحرزت تقدماً أيضا على مسار تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك صافي القيد في المدارس الابتدائية؛ وحصة المرأة في البرلمانات الوطنية؛ وانخفاض معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية؛ ومعدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
Dans certains pays, de réels progrès ont été accomplis sur la voie de la réalisation de certains objectifs du Millénaire, mais trop peu de gouvernements - que ce soit dans le monde développé ou dans le monde en développement - ont fait tout ce qu'il fallait pour que tous les objectifs soient atteints d'ici à 2015. | UN | ورغم ما أحرز من تقدم حقيقي صوب تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية في عدد من البلدان، فإن عددا ضئيلا للغاية من الحكومات- سواء من البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية- هي التي اضطلعت بإجراءات كافية لبلوغ الأهداف بحلول عام 2015. |
Chaque Ougandais des zones rurales tire chaque année des forêts l'équivalent de 27 dollars en protéines, vitamines et minéraux, et de 7 dollars en plantes médicinales, ce qui a aidé l'Ouganda à se rapprocher de certains objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويحصل كل أوغندي ريفي على ما قيمته 27 دولاراً من البروتين والفيتامينات والمعادن، وما قيمته 7 دولارات من الأدوية العشبية سنوياً من الغابات - مما ساعد أوغندا على الاقتراب من بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, plusieurs pays qui ont atteint le point de décision au titre de l'Initiative renforcée ont très peu avancé dans la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement, la majorité d'entre eux étant d'ailleurs très loin d'atteindre les objectifs fixés pour 2015. | UN | 44 - يضاف إلى ذلك، أن العديد من البلدان التي وصلت إلى نقطة البت في إطار المبادرة المعززة لم تحرز سوى تقدم متواضع نحو بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية حيث قصرت غالبية البلدان بدرجة كبيرة عن بلوغ الأهداف المحددة لعام 2015(). |
Ils avaient enregistré des progrès notables dans la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir l'éducation, l'égalité des sexes et la lutte contre le VIH/sida. | UN | وأحرزت البلدان النامية غير الساحلية في المنطقة الأفريقية تقدما ملحوظا على مسار تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، وهي التعليم، والمساواة بين الجنسين، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
Les rapports nationaux, les analyses régionales et les comptes rendus des réunions thématiques préparatoires ont montré que les PMA avaient fait des progrès notables sur de nombreux plans, en particulier ceux de la croissance économique, de la formation de capital, de la réduction des taux d'intérêt et des déficits budgétaires, et dans la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 49 - أبرز تحليل التقارير الوطنية والاستعراضات الإقليمية ووقائع المناسبات المواضيعية المعقودة قبل المؤتمر أن أقل البلدان نموا أحرزت تقدما ملموسا في العديد من الميادين، ولا سيما في النمو الاقتصادي، وزيادة تكون رأس المال، وخفض معدلات الفائدة وتقليص العجز المالي، وإحراز تقدم في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Entre 2005 et 2007, l'UIJS a mené plusieurs campagnes conformes aux principes de l'Union qui ont contribué à la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفيما بين عام 2005 وعام 2007، قام الاتحاد بعدة حملات تتبع مبادئ الاتحاد وتسهم في الوفاء ببعض الأهداف الإنمائية للألفية معا. |
57. Comme elle l'a rappelé dans son rapport national pour l'Examen périodique universel, la République islamique d'Iran a fait quelques progrès en matière d'éducation et de réduction des taux de mortalité infantile et maternelle, mettant le pays sur la voie de la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | 57 - حسب المشار إليه في التقرير الوطني المقدم من جمهورية إيران الإسلامية في إطار الاستعراض الدوري الشامل، حققت إيران عددا من الخطوات الإيجابية في التعليم وفي خفض معدلات وفيات الأمهات والرضع، مما وضع البلد على الطريق إلى بلوغ عدد من الأهداف الإنمائية للألفية. |