La situation de certains réfugiés des territoires de l'actuelle Fédération de Bosnie-Herzégovine est particulièrement critique. | UN | وهناك قلق بشأن حالة بعض اللاجئين الذين وفدوا من الاقليم الذي أصبح اﻵن اتحاد البوسنة والهرسك. |
La situation de certains réfugiés venus du territoire de l'actuelle Fédération de Bosnie-Herzégovine est particulièrement critique. | UN | وحالة بعض اللاجئين الذين قدموا من أراضي ما يعرف اﻵن باتحاد البوسنة والهرسك تبعث على القلق. |
L'intégration sur place s'est révélée très utile dans la résolution des difficultés de certains réfugiés ou groupes de réfugiés. | UN | ولقد أثبت الإدماج المحلي، كذلك، أهميته كأداة تفيد في إيجاد حل لمحنة بعض اللاجئين أو جماعات معينة من اللاجئين. |
Il demande, par ailleurs, au Haut-Commissaire ce qu'il pense du retour forcé de certains réfugiés iraquiens. | UN | ومن المطلوب من المفوض السامي أن يبدي رأيه في العودة الإجبارية لبعض اللاجئين العراقيين. |
Dans un autre pays, des procédures de sélection conjointes ont été conduites pour établir le besoin constant de protection de certains réfugiés après une déclaration de cessation de statut. | UN | وفي بلد آخر، اتُخذت إجراءات مشتركة في مجال الفرز لتحديد الاحتياجات المتواصلة لبعض اللاجئين بعد صدور قرار بعدم اعتبارهم لاجئين. |
L'intégration sur place s'est révélée très utile dans la résolution des difficultés de certains réfugiés ou groupes de réfugiés. | UN | ولقد أثبت الإدماج المحلي، كذلك، أهميته كأداة تفيد في إيجاد حل لمحنة بعض اللاجئين أو جماعات معينة من اللاجئين. |
· Instauration d'un mécanisme de coordination avec les autorités turques, pour faciliter l'intégration sur place de certains réfugiés. | UN | وضع آلية للتنسيق مع السلطات التركية تيسيراً لإدماج بعض اللاجئين محلياً. |
Bien que l'incertitude et l'insécurité prévalentes en Afghanistan aient interdit la promotion massive du rapatriement, le retour de certains réfugiés dans les zones non touchées par les troubles semblait envisageable. | UN | ورغم أن الريب وعدم اﻷمن داخل أفغانستان حالا دون التعزيز الايجابي للعودة الى الوطن، فقد كان من المسلم به أن بعض اللاجئين قد يقررون العودة الى مناطق لم تتأثر بالاضطرابات. |
Le Comité consultatif des réfugiés du Botswana, en collaboration avec le HCR, organise en ce moment l'intégration locale de certains réfugiés. | UN | وتعمل اللجنة الاستشارية للاجئي بوتسوانا بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل إدماج بعض اللاجئين في المجتمعات المحلية. |
C'est le cas aussi de certains réfugiés qui n'ont pas pu accepter de traverser le fleuve Congo avec ces bandits armés en fuite vers le Congo-Brazzaville et les ont massacrés et abandonnés en guise de représailles. | UN | وهذه أيضا هي حالة بعض اللاجئين الذين لم يستطيعوا اجتياز نهر الكونغو مع هذه العصابات المسلحة الهاربة باتجاه الكونغو برازافيل التي ارتكبت مجزرة بحقهم وتركتهم تحت ستار الثأر. |
Alors que, traditionnellement, les relations bilatérales entre le Burundi et la République-Unie de Tanzanie ont toujours été considérées comme excellentes, elles ont néanmoins subi de temps à autre des contrecoups provoqués par le comportement de certains réfugiés souvent encouragés en cela par certains milieux du pays hôte. | UN | فمع أن العلاقات الثنائية بين بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة كانت تعتبر من الناحية التقليدية دائما ممتازة، بيد أنها تتعرض بين الحين واﻵخر إلى نكسات مبعثها سلوك بعض اللاجئين الذين تشجعهم على ذلك غالبا أوساط معينة في البلد المضيف. |
308. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état du rapatriement forcé de certains réfugiés namibiens. | UN | 308- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بإعادة بعض اللاجئين الناميبيين بصورة قسرية إلى وطنهم. |
Le fait que les autorités rwandaises ont réussi à retarder cette procédure d'enregistrement a ravivé les craintes de certains réfugiés, qui ont été davantage tentés de s'enrôler. | UN | وأسفرت قدرة السلطات الرواندية على تأجيل عملية التسجيل المقررة إلى زيادة مخاوف بعض اللاجئين وجعلهم أكثر عرضة لقبول التجنيد. |
64. Avec l’arrivée en masse de réfugiés de Bosnie-Herzégovine et de Croatie, tout particulièrement en 1991 et 1995, beaucoup de familles hongroises ont été contraintes d’abandonner leur domicile sous la pression et les menaces virulentes de certains réfugiés et éléments extrémistes serbes. | UN | ٤٦- أثناء وصول أعداد كبيرة من اللاجئين من البوسنة والهرسك وكرواتيا وخاصة في عامي ١٩٩١ و٥٩٩١ اضطرت عائلات هنغارية كثيرة إلى ترك منازلها تحت ضغط وتهديد عنيف من جانب بعض اللاجئين والعناصر المتطرفة الصربية. |
Le risque de recrutement de jeunes réfugiés par les groupes rebelles, l'accroissement de la criminalité chez les réfugiés et la participation de certains réfugiés au trafic des armes et à d'autres activités illégales de contrebande, problèmes qui pourraient s'avérer très difficiles et coûteux à résoudre à long terme, constituent des sujets de préoccupation à cet égard. | UN | ومما يدعو للقلق في هذا الخصوص، احتمال تجنيد اللاجئين الشبان على يد الجماعات المتمردة، وزيادة الإجرام فيما بين اللاجئين، ومشاركة بعض اللاجئين في الاتجار بالأسلحة أو غير ذلك من أعمال التهريب غير المشروع، التي قد يصبح علاجها على المدى الطويل صعبا ومكلفا جدا. |
Le risque de recrutement de jeunes réfugiés par les groupes rebelles, l'accroissement de la criminalité chez les réfugiés et la participation de certains réfugiés au trafic des armes et à d'autres activités illégales de contrebande, problèmes qui pourraient s'avérer très difficiles et coûteux à résoudre à long terme, constituent des sujets de préoccupation à cet égard. | UN | ومما يدعو للقلق في هذا الخصوص، احتمال تجنيد اللاجئين الشبان على يد الجماعات المتمردة، وزيادة الإجرام فيما بين اللاجئين، ومشاركة بعض اللاجئين في الاتجار بالأسلحة أو غير ذلك من أعمال التهريب غير المشروع، التي قد يصبح علاجها على المدى الطويل صعبا ومكلفا جدا. |
64. Avec l'arrivée en masse de réfugiés de Bosnie-Herzégovine et de Croatie, tout particulièrement en 1991 et 1995, beaucoup de familles hongroises ont été contraintes d'abandonner leur domicile sous la pression et les menaces virulentes de certains réfugiés et éléments extrémistes serbes. | UN | ٤٦ - أثناء وصول أعداد كبيرة من اللاجئين من البوسنة والهرسك وكرواتيا وخاصة في عامي ١٩٩١ و٥٩٩١ اضطرت عائلات هنغارية كثيرة إلى ترك منازلها تحت ضغط وتهديد عنيف من جانب بعض اللاجئين والعناصر المتطرفة الصربية. |
Avec la collaboration de certains réfugiés rapatriés au Rwanda en 1996 et 1997, les groupes susmentionnés ont lancé une nouvelle insurrection contre le Rwanda en 1997 et 1998. Toutefois, le Gouvernement rwandais a pu mettre un terme à cette rébellion et le reste de ces insurgés est retourné en RDC. | UN | وقد قامت هذه الجماعات المذكورة أعلاه، بالتعاون مع بعض اللاجئين الذين أعيدوا إلى رواندا في عامي 1996 و 1997، بشـن عملية تمرد جـديدة ضــد رواندا في عامي 1997 و 1998()..بيد أن حكومة رواندا تمكنت من إنهاء هذا التمرد وعادت الجيوب المتبقية من هؤلاء المتمردين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La protection des réfugiés est compliquée par trois éléments : le nombre énorme de personnes accueillies, l'insécurité causée par les activités délictueuses de certains réfugiés (possession d'armes et de stupéfiants) et la réaction des populations locales qui considèrent que les réfugiés sont mieux lotis qu'elles, ce qui entraîne parfois des affrontements. | UN | 14 - وحماية اللاجئين تتعرض للتّعقّد من جراء ثلاثة عناصر: ضخامة عدد من تمت استضافتهم، واضطراب الأمن بسبب الأنشطة الإجرامية لبعض اللاجئين (حيازة الأسلحة والمخدرات)، ورد فعل السكان المحليين الذين يروْن أن اللاجئين أسعد حظاًّ منهم، مما يؤدي أحيانا إلى وقوع مواجهات. |
Les conditions de vie de certains réfugiés de l'Etat du nord de Rakhine (Myanmar) et en particulier des personnes relevant de la compétence du HCR à l'extérieur des camps suscitent une inquiétude et les délégations ont demandé un renforcement de la protection et la poursuite de la recherche de solutions pour ce groupe. | UN | والظروف المعيشية لبعض اللاجئين من ولاية راخين الشمالية (ميانمار)، وخاصة الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية ويعيشون خارج المخيمات، تدخل أيضاً في مجالات الانشغال وطالبت الوفود بتعزيز الحماية ومتابعة الحلول لصالح هذه المجموعة. |